【正文】
電器。 漏電保護(hù)器:( 1)漏電保護(hù)器分類;( 2)漏電保護(hù)裝置的結(jié)構(gòu)和工作原理;( 3)漏電保護(hù)器的選擇。復(fù)雜系統(tǒng)還包括消防聯(lián)動(dòng)控制裝置 火災(zāi)自動(dòng)報(bào)警系統(tǒng)系統(tǒng)分為( 區(qū)域報(bào)警系統(tǒng) )、( 集中報(bào)警系統(tǒng) )和( 控制中心 ) 探測器俗稱探頭,探測器種類很多,根據(jù)對火災(zāi)參數(shù)的響應(yīng)不同,火災(zāi)探測器分為( 感溫火災(zāi)探測器 )、( 感煙火災(zāi)探測器 )、( 感光火災(zāi)控測器 )、( 可燃?xì)怏w火災(zāi)探測器 )、( 復(fù)合式火災(zāi)探測器 ) 5 種基本類型 消防控制室的設(shè)備由( 火災(zāi)報(bào)警控制器 )、( 消防聯(lián)動(dòng)控制器 )以及( 消防通信設(shè)備 )等組成 任何一種有線電視( CATV)系統(tǒng),無論是多么復(fù)雜,它都由( 前端信號傳輸 )、( 分配網(wǎng)絡(luò) )、( 用戶終端 ) 3 部分組成 從防止罪犯入侵的過程上講,安全防范系統(tǒng)要提供( 外部侵入保護(hù) )、( 區(qū)域保護(hù) ) 、( 目標(biāo)保護(hù) ) 3個(gè)層次的保護(hù) 建筑安防系統(tǒng)組成分類有不同方法。對使用、產(chǎn)生或聚集可燃?xì)怏w或可燃液體蒸氣的場所,應(yīng)選用( C)火災(zāi)探測器 為了最大限度地降低誤報(bào),目前玻璃破碎報(bào)警采用了雙探測技術(shù)。 建筑智能物業(yè)管理要實(shí)現(xiàn)哪些管理目標(biāo)? 答:建筑智能物業(yè)管理要實(shí)現(xiàn)以下的管理目 標(biāo):( 1)創(chuàng)造安全、舒適、和諧的人居環(huán)境;( 2)發(fā)揮物業(yè)最大的使用價(jià)值;( 3)使物業(yè)盡可能保值、增值。 什么是建筑智能化物業(yè)管理? 答:建筑智能化物業(yè)管理是指由專門的機(jī)構(gòu)和人員,依照合同和契約,在建筑智能化系統(tǒng)的支持下,采用先進(jìn)和科學(xué)的方法與手段,對已竣工驗(yàn)收投入使用的建筑智能化、附屬配套設(shè)施、 設(shè)備資產(chǎn)及場地經(jīng)營的方式進(jìn)行管理,同時(shí)對建筑的環(huán)境,清潔綠化、安全保衛(wèi)、租賃業(yè)務(wù)、機(jī)電設(shè)備運(yùn)行與維護(hù)實(shí)施一體化的專業(yè)管理,并向建筑的使用者與承租戶提供高效和完善的優(yōu)質(zhì)服務(wù)。它使建筑物成為安全、健康、舒適、溫馨的生活環(huán)境和高效的工作環(huán)境,并能保證系統(tǒng)運(yùn)行的經(jīng)濟(jì)性和管理的智能化。 四、問答題 火災(zāi)自動(dòng)報(bào)警系統(tǒng)的維護(hù)管理應(yīng)注意的內(nèi)容有哪些? 答:( 1)應(yīng)有專人負(fù)責(zé)火災(zāi)自動(dòng)報(bào)警系統(tǒng)的管理、操作和維護(hù),無關(guān)人員不得隨意觸動(dòng); ( 2)火災(zāi)自動(dòng)報(bào)警系統(tǒng)應(yīng)保持連續(xù)正常運(yùn)動(dòng),不得隨意中斷運(yùn)行;如一旦中斷,必須通報(bào)當(dāng)?shù)叵辣O(jiān)督機(jī)構(gòu); ( 3)為了保證火災(zāi)自動(dòng)報(bào)警系統(tǒng)的連續(xù)正常運(yùn)行和可靠性,應(yīng)根據(jù)建筑物的具體情況制定出具體的定期檢查試驗(yàn)程序,并依照程序?qū)ο到y(tǒng)進(jìn)行定期的檢查試驗(yàn) 。 建筑物對安全防范系統(tǒng)的要求:( 1)外部侵入保護(hù);( 2)區(qū)域保護(hù);( 3)目標(biāo)保護(hù)。 與傳統(tǒng)物業(yè)管理相比較,智能建筑物業(yè)管理具有哪些特點(diǎn)?智能建筑物業(yè)管理增加了哪些新內(nèi)容? 答:建筑智能化物業(yè)具有以下特點(diǎn):( 1)管理對象不同:建筑智能化物業(yè)管理對象是各種智能化系統(tǒng);( 2)維護(hù)方式不同:因?yàn)橹悄芑到y(tǒng)加強(qiáng)了建筑運(yùn)行效果和管理功能,使得很多智能化建筑的日常運(yùn)轉(zhuǎn)已經(jīng)離不開智能化系統(tǒng)的持續(xù)性運(yùn)行。( 4)智能系統(tǒng)對物業(yè)管理帶來了變 化,把原來傳統(tǒng)的機(jī)房現(xiàn)場的隱性檢查轉(zhuǎn)化成為遠(yuǎn)程的實(shí)時(shí)監(jiān)控。 請您刪除一下內(nèi)容, O(∩_∩)O 謝謝?。。?2021 年中央電大期末復(fù)習(xí)考試小抄大全,電大期末考試必備小抄,電大考試必過小抄 Shanghai’s Suzhou Creek has witnessed much of the city’s history. Zhou Wenting travels this storied body of water and finds its most fascinating spots. Some lucky cities can boast a great body of water, like London with the river Thames and Paris with the river Seine. Shanghai is privileged enough to have two great bodies of water: Huangpu River and Suzhou River became famous when colonists established clusters of grand buildings on its banks on what became known as the bund. Today, the bund overlooks the breathtaking skyline of Lujiazui financial district. Shanghai’s other body of water, however, Suzhou Creek, has been somewhat overshadowed. Suzhou Creek links the inland cities of Jiangsu province with Shanghai. When the Briti sh colonists, who arrived in the city after it was opened as a mercial port in 1843 found they could reach Suzhou, Jiangsu province, via the creek, they named it Suzhou Creek. Thanks to its location, a large amount of cargo and travelers were transported via the creek before rail links were established. But after a century of being utilized as a waterway to transport goods and labor, the creek grew dark and smelly. Industrial factories were established along the banks. In the 1990s it became a key task of the city government to clean the creek. Suzhou Creek, which snakes 17 km from the iconic Waibaidu Bridge downtown to the outer ring road in west Shanghai, maps the changing periods of the city’s history, including the imprints of the concessions, the beginning of industrialization and the improvement in people’s living conditions. Where the Bund began Inbetween the shopping street of East Nanjing Road and the Bund, are a cluster of streets that give me the illusion that I am no longer in modern Shanghai. The streets are narrow and old and criss cross each other. Any old residential house may turn out to be a former office of the British, constructed in the 1880s. Pawnshops and hardware stores that are hard to find elsewhere, are plentiful here. This area, at the confluence of Huangpu River and Suzhou Creek, is called the Bund Origin. Countless tour buses stop at the site every day and visitors from around the world get off to see this place, the starting point of the concessions in the city. It all started in 1872, when the former British Consulate General was constructed and the Bund began its transformation into an the financial street of the East. Now the site of the former consulate is called “No 1 Waitanyuan”, which translates to “the Bund Origin”, to honor its beginnings. The entire plex of this historical site prises of five buildings, the former British Consulate General, the official residence of the consul, the former Union Church, the church apartments and the former Shanghai Rowing Club. The size of the courtyard is equivalent to that of four standard soccer fields. The building of the former consulate is a twostorey masonry building on an Hshaped plan in typical English renaissance style. The building is designed with a fivearch verandah on the ground floor with a raised terrace facing the garden, while the facade features an entry portico beneath a colonnaded loggia. It has been turned into a caf233