【正文】
trips across China.2) Work in pairs. Think about a trip you have taken and have a similar conversation.通過泛聽、精聽多層次聽力訓(xùn)練,能夠讓學(xué)生對聽力材料有初步了解,鍛煉學(xué)生對文章表層含義理解,養(yǎng)成良好的聽力習(xí)慣,提高聽力技能。15分鐘Step4 Language points1. Last year, hundreds of people spent good money on an experience that they knew would include crowds, disfort and danger.[句式分析] 本句that引導(dǎo)是定語從句,其中they knew作為插入語出現(xiàn),翻譯的時(shí)候也可譯成定語;真正的定語從句部分是would include...and danger,翻譯的時(shí)候要注意適當(dāng)調(diào)整語序。2. Although regarded as the most dangerous road in the country, it is also known as the “heavenly road” for its amazing views.[句式分析] 本句的although regarded as...實(shí)際是省略句,完整的應(yīng)該是although (it is) regarded as,此處使用省略是避免與下文的it is also known出現(xiàn)相同的主語it重復(fù)使用。[嘗試翻譯] 盡管(國道318)被認(rèn)為是全中國最危險(xiǎn)的道路,但它以令人驚嘆的美景而被稱為“天堂之路”