【正文】
們削減在過去20xx年中我們家庭和商業(yè)機構(gòu)浪費掉的能源。那些提供創(chuàng)造就業(yè)崗位以及通過建造高效建筑以削減能源賬單的最好想法的州,將會得到聯(lián)邦政府的支持。 hightech schools, selfhealing power grids. The CEO of Siemens America a pany that brought hundreds of new jobs to North Carolina said that if we upgrade our infrastructure, they’ll bring even more jobs. And that’s the attitude of a lot of panies all around the world. And I know you want these jobcreating projects in your district. I’ve seen all those ribboncuttings. (Laughter.) 美國的能源領(lǐng)域不過是我國繼續(xù)改革的日益落伍的基礎(chǔ)設(shè)施中的一部分。美國西門子公司——一個給北卡羅來納州數(shù)百份新工作的公司 ——它的首席執(zhí)行官說,如果我們提升我們的基礎(chǔ)設(shè)施建設(shè),他們將會創(chuàng)造更多的就業(yè)崗位。而且我知道你們想在你們的小區(qū)看到這 些創(chuàng)造就業(yè)崗位的工程。(笑聲) So tonight, I propose a “FixItFirst” program to put people to work as soon as possible on our most urgent repairs, like the nearly 70,000 structurally deficient bridges across the country. (Applause.) And to make sure taxpayers don’t shoulder the whole burden, I’m also proposing a Partnership to Rebuild America that attracts private capital to upgrade what our businesses need most: modern ports to move our goods, modern pipelines to withstand a storm, modern schools worthy of our children. (Applause.) Let’s prove that there’s no better place to do business than here in the United States of America, and let’s start right away. We can get this done. 所以今天晚上,我提議一個“先修補”的項目,讓人們?nèi)ツ切┳钚枰扪a的地方工作,比如那些7萬個已經(jīng)損失構(gòu)造的橋梁。我還提議設(shè)立一個“重建美國伙伴”,以吸引私人投資,用以提升我們商業(yè)機構(gòu)最需要的東西: 搬運我們貨物的現(xiàn)代港口、經(jīng)受得住風暴的 現(xiàn)代管道,以及讓我們孩子感覺物有所值的現(xiàn)代學校。讓我們現(xiàn)在就開始。 And part of our rebuilding effort must also involve our housing sector. The good news is our housing market is finally healing from the collapse of 20xx. Home prices are rising at the fastest pace in six years. Home purchases are up nearly 50 percent, and construction is expanding again. 我們重建計劃的一部分也必須包含房地產(chǎn)領(lǐng)域。住房價格正在飆升,這在過去6年中速度是最快的。 But even with mortgage rates near a 50year low, too many families with solid credit who want to buy a home are being rejected. Too many families who never missed a payment and want to refinance are being told no. That’s holding our entire economy back. We need to fix it. 但即使是抵押率接近50年來的最低點,太多擁有良好信譽的家庭想要買一套房子還是會被拒絕。這讓我們整個經(jīng)濟都得不到發(fā)展。 Right now, there’s a bill in this Congress that would give every responsible homeowner in America the chance to save $3,000 a year by refinancing at today’s rates. Democrats and Republicans have supported it before, so what are we waiting for? Take a vote, and send me that bill. (Applause.) Why would we be against that? (Applause.) Why would that be a partisan issue, helping folks refinance? Right now, overlapping regulations keep responsible young families from buying their first home. What’s holding us back? Let’s streamline the process, and help our economy grow. 就在現(xiàn)在,在國會有個議案將會提供給美國每一個負責任的房產(chǎn)所有者一個機會,通過再次籌錢,給每個家庭節(jié)約每年3000美元的資金。(掌聲)我們?yōu)槭裁磿磳δ?(掌聲)為什么那會是一個黨派的問題,以幫助民眾再次籌錢?現(xiàn)在,一些重疊的法規(guī)讓負責任的家庭不能購買他們的首套房子。 These initiatives in manufacturing, energy, infrastructure, housing all these things will help entrepreneurs and small business owners expand and create new jobs. But none of it will matter unless we also equip our citizens with the skills and training to fill those jobs. (Applause.) 這些在建造、能源、基礎(chǔ)設(shè)施、房地產(chǎn)領(lǐng)域的倡議——這所有的一切都將幫助企業(yè)家和小企業(yè)擁有者擴張發(fā)展領(lǐng)域,創(chuàng)造新的就業(yè)崗位。(掌聲)。一次又一次的科學研究證實,一個孩子越早接受教育,他或者她就越平穩(wěn)上路。大多數(shù)中產(chǎn)階級父母不能支付私立學前教育每周上百美元的學費。因而今晚,我提及和各州一道,讓美國的每一個孩子都能享受到高質(zhì)量的學前教育。 Every dollar we invest in highquality early childhood education can save more than seven dollars later on by boosting graduation rates, reducing teen pregnancy, even reducing violent crime. In states that make it a priority to educate our youngest children, like Georgia or Oklahoma, studies show students grow up more likely to read and do math at grade level, graduate high school, hold a job, form more stable families of their own. We know this works. So let’s do what works and make sure none of our children start the race of life already behind. Let’s give our kids that chance. (Applause.) 我們在高質(zhì)量學前教育領(lǐng)域投入的每1美元,可以為我們節(jié)省以后在提升畢業(yè)率、降低未成年人懷孕率,甚至削減犯罪率的地方將會用到的7美元。我們知道這如何運轉(zhuǎn)。讓我們給我們的孩子提 供那樣的機會?,F(xiàn)在,像德國這樣的國家開始在和高中生等同的我們的一個高中生的技術(shù)學位上做投 入。他們訓練成為可以干那些工作的人。 We need to give every American student opportunities like this. (Applause.) 我們需要給每一個美國學生提供這樣的機會。今 晚,我宣布一個新的挑戰(zhàn),用以重新設(shè)計美國的高中,讓他們能更好地提供給畢業(yè)生一種滿足高科技經(jīng)濟需求的機會。 Now, even with better high schools, most young people will need some higher education. It’s a simple fact the more education you’ve got, the more likely you are to have a good job and work your way into the middle class. But today, skyrocketing costs price too many young people out of a higher education, or saddle them with unsustainable debt. 現(xiàn)在,即便擁有更好的高中,很多年輕人還是需要些高等教育。但是當今我們看到,飆升的學費讓太多的年輕人上不起大學,或者讓他們欠有不可持續(xù)的債務。但是納稅人不可能繼續(xù)自助越來越高的高等教育的經(jīng)費。(掌聲) So tonight, I ask Congress to change the Higher Education Act so that affordability and value are included in determining which colleges receive certain types of federal aid. (Applause.) And tomorrow, my administration will release a new “College Scorecard” that parents and students can use to pare schools based on a simple criteria where you can get the most bang for your educational buck. 因此今晚,我向國會提議,修改高等教育法案。(掌聲)明天我的政府班子 將會發(fā)布一個新的“大學記分卡”,這樣家長和學生就能拿它用簡單的標準來比較學校了。 Now, to grow our middle class, our citizens have to have access to the education and training that today’s jobs require. But we also have to make sure that America remains a place where everyone who’s willing to work everybody who’s willing to work hard has the chance to get ahead. 現(xiàn)在,為了擴大我們的中產(chǎn)階層,我們的公民必須接受教育和當今從事工作所必備的技能培訓。 Our economy is stronger when we harness the talents and ingenuity of striving, hopeful immigrants. (Applause.) And right now, leaders from the business, labor, law enforcement, faith munities they all agree that the time has e to pass prehensive immigration reform. (Applause.) Now is the time to do it. Now is the time to get it done. Now is the time to get it done. (Applause.) 當我們充分發(fā)揮了人才和創(chuàng)新的作用,我們的經(jīng)濟才能更加強大,外來移民在這方面是大有希望的。(掌聲)是時候做這件事了。是時候去完成了。 Real reform means establishing a responsible pathway to earned citizenship a path that includes passing a bac