【正文】
safe working conditions of Party B, according to National Safety and Sanitation Standards. Party A shall provide special protection measures for female and underage employees according to the Labor Law. 甲方認(rèn)為乙方的健康狀況將會(huì)對(duì)工作或其他員工造成不利影響時(shí),甲方有權(quán)按制度采取相應(yīng)的措施,并有權(quán)要求乙方進(jìn)行健康檢查,乙方不應(yīng)拒絕。 Party A is in charge of various training such as technical training, Position principles, safety operations, Company’s regulations and provision, etc. within the employment period. Party B shall accept the training with positive attitude for raising his/her work efficiency. 第 5條 社會(huì)保障和福利待遇 Social Insurance amp。 Party A should provide the pension, medical insurance, unemployment insurance and housing fund for Party B within the contract period according to the relevant government laws. 甲方為乙方 提供因傷病、工傷、職業(yè)病及計(jì)劃生育而發(fā)生醫(yī)療費(fèi)用保險(xiǎn),并創(chuàng)造條件辦好員工福利。 Party B has the right to enjoy public holidays, marriage leave, funeral leave, homevisit leave, family planning leave, newyear holiday, Company holidays, etc. 乙方因工作或非因工死亡的待遇等按中國(guó)政府的法規(guī)執(zhí)行。 Party B must obey State Laws and Regulations, the wfoe Employee Handbook and the bylaw of pany. 甲方依照本公司《員工手冊(cè)》,對(duì)于模范遵守規(guī)章制度和為公司經(jīng)營(yíng)、生產(chǎn)和發(fā)展作出重大貢獻(xiàn)的員工予以獎(jiǎng)勵(lì);對(duì)于違反規(guī)章制度 的乙方予以處罰。 Both Parties have the right to change the contracts due to not be estimated external conditions during the actual contract process with necessary negotiation and procedures. 本合同期滿(mǎn)即行終止,甲乙雙方如需延長(zhǎng)勞動(dòng)合同期限,應(yīng)在合同期滿(mǎn)前 30 天,續(xù)訂延長(zhǎng)合同期手續(xù) 。 The expiration date of signed contract will be considered as the natural termination. If either Party A or Party B intends to continue this contract, such intent shall be delivered to the other party 30 days prior to the processing of contract termination based on the mutual negotiation. Party B had the right to sign life contracts with Party A based on 10 years working for Party A and permission of Party A. 乙方達(dá)到規(guī)定的退休年齡或因病喪失勞動(dòng)能力提前退休時(shí),勞動(dòng)合同自然終止。 Party A has the right to terminate the contract due to the following conditions. 在試用期內(nèi),甲方認(rèn)為乙方不符合錄用條件 Party B doesn’t prove to be suitable through the period of probationary period. 乙方嚴(yán)重違反勞動(dòng)紀(jì)律或甲方規(guī)章制度,以及公司《員工手冊(cè)》規(guī)定可以辭退的; Party B acts in any way that is in serious violation of general Labor discipline or violation of other regulations, or violation of Handbook. 乙方被依法追究刑事責(zé)任或被勞動(dòng)教養(yǎng)的; Party B breaks State law, and has been sentenced to punishment or forced labor. 嚴(yán)重失職、營(yíng)私舞弊,對(duì)甲方利益造成重大損害的。 Party A has the right to terminate Party B’s Labor Contract in any of the following situation with willing to inform Party B 30 days in advance. 乙方不能勝任工作,經(jīng)過(guò)培訓(xùn)或調(diào) 整工作崗位后仍不能勝任工作的; Party B is deemed inpetent even following additional training or adjustment of position. 乙方因病或非因工負(fù)傷,在規(guī)定醫(yī)療期滿(mǎn)后,不能從事原工作的,也不能從事由甲方另行安排工作的; Party B with diseases or non workrelated injury, and after the treatment which does not exceed the prescribed period, Party B cannot take the original work or other position arranged by Party A. 甲方宣告解散或者經(jīng)營(yíng)期滿(mǎn)的; Party A faces termination of the wfoe contract. 企業(yè)瀕臨破產(chǎn)處于法定整頓期或因生產(chǎn)經(jīng)營(yíng)狀況發(fā)生嚴(yán)重困難需裁減人員時(shí); 3 Party A is facing bankruptcy or reanized serious difficulties of operational to reduce employees. 符合下列情況之一的,甲方不得解除勞動(dòng)合同。 Party B has the right to t