【正文】
price of carport as CNY _______.□ 甲乙雙方明確并同意,下述所指的甲方收取的款項性質(zhì)系 □定金□房款。*對于款項性質(zhì)的選擇適用,丙方已向甲乙雙方進(jìn)行充分解釋和說明。若至_ ___年_____月____日,甲方仍未簽署本協(xié)議的,則乙方有權(quán)至居間方處無息取回誠意金;若乙方未按時取回誠意金,則視為繼續(xù)委托居間方與甲方洽談。if Party A accept and sign this contract, Party B may authorize Party C to transfer such Earnest Money to Party A as deposit。upon the acceptance and conclusion of this contract, Party A shall take such deposit and authorize Party C to keep the same on its behalf until the mencement date of sales contract.□ 本協(xié)議簽訂當(dāng)日乙方直接向甲方支付款項人民幣________元。Account Holder: _______ Bank Account: _________Bank Name: _________Affirmed by Party A:三、買賣交易細(xì)則SALES RULES 1)轉(zhuǎn)讓總價款:人民幣大寫_______元(其中含車位轉(zhuǎn)讓款人民幣大寫________元)。The first installment shall be made to Party A by Party B as CNY ________(inclusive of deposit)within ______ days from mencement date of Sales Contract for the Real Estate Located in Shanghai City(“Sales Contract”).第二筆房款:乙方于______年_____月_____日前,支付甲方房款人民幣_______元。若銀行審批不足乙方申請額度的,乙方應(yīng)于辦理該房地產(chǎn)過戶手續(xù)之日前以現(xiàn)金形式向甲方補(bǔ)足。Party A and Party B agree to fulfill the transfer formalities for this real estate before Real Estate Trading Center and Party B shall pay Party B CNY ______ within _____days upon the certificate issued by real estate register has been :□在辦妥房屋交付手續(xù)當(dāng)日,乙方向甲方支付房款人民幣_______元。To Party A by Party B at the date on which the transfer formalities of this real estate has been fulfilled。Any other related payment as CNY __(if any)shall be made to Party A by Party B prior to ____.to Party A by Party C upon the receipt of Deed of Transfer if, as agreed by Party A and Party B, CNY _______ equal to such fourth installment has been delivered to Party C for escrow until the full fulfillment of transfer formalities.□關(guān)于付款的補(bǔ)充約定:Supplementary provisions: 3)貸款及抵押權(quán)處理:若甲方有抵押貸款未結(jié)清,甲乙雙方明確貸款余額及抵押權(quán)消滅選擇通過下列方式處理。甲方應(yīng)于雙方訂立買賣合同后5個工作日內(nèi)向銀行提出還款申請,并依銀行規(guī)定的時間足額結(jié)清貸款。The ______ installment mentioned above shall firstly be used to pay such mortgage loans, any balance arising therefrom shall be paid by Party A A shall, within 5 business days upon the conclusion of sales contract, make application to lending bank for repayment of loans, and shall make full repayment within time limit required by such addition, Party A shall, within 5 business days upon the issuance of certificate evidencing the cancellation of mortgage, fulfill the formalities for the revocation of mortgage registration before the petent real estate register.□ 轉(zhuǎn)按揭:在抵押權(quán)人及乙方貸款銀行允許的情況下,雙方依照銀行轉(zhuǎn)按揭流程的規(guī)定辦理。銀行轉(zhuǎn)按揭所產(chǎn)生的費用由:□ 甲方承擔(dān) □ 乙方承擔(dān) □ 甲、乙雙方各半承擔(dān)。 _____ days upon the revocation of mortgage registration for this real estate(if any)and the loans acquired by Party B therefore(if any)satisfying the applicable requirements after the review of related bank(in no event late than _______), Party A and Party B shall fulfill the transfer formalities before the trading center of that district where this real estate is )房屋交付:□收到乙方全部轉(zhuǎn)讓款項當(dāng)日at the date on which all transfer prices,□ 甲、乙雙方辦理過戶手續(xù)當(dāng)日at the date on which the formalities for transfer of this real estate have been fulfilled by Party A and Party B,□______年_____月_____日前,將該房地產(chǎn)交付乙方,雙方應(yīng)簽署《房屋交接書》。該房地產(chǎn)的維修基金:該房屋的維修基金已包含在轉(zhuǎn)讓價中不再另行結(jié)算。prior to ______________, Party A shall deliver this real estate to Party B and the Certificate of Transfer and Handover shall be concluded by the Parties Management Fees and Utilities Expenses arising out of or in connection with this real estate shall be borne by Party A prior to such delivery, or shall be borne by Party B upon such maintenance fund has been included in the transfer prices without additional for the installation of equipments or facilities for the supply of water, electricity, gas or cable TV services and other applicable costs and expenses □ have been included in transfer prices without additional charges。Charges or expenses related to the fixtures and ancillary equipments amp。 facilities may work properly, all interior decorations thereof satisfy the conditions provided herein and the sewage is )戶口遷移:若在該房屋地址上有戶口登記的,且無論該戶口是否與甲方關(guān)聯(lián),甲方應(yīng)于 □ 辦理該房地產(chǎn)過戶手續(xù)之日前;□__________前,負(fù)責(zé)清空該房地產(chǎn)內(nèi)的戶口。or □ Prior to _________, Revoke any and all such )相關(guān)費用:Miscellaneous Charge.[交易稅費]:關(guān)于該房地產(chǎn)交易涉及的相關(guān)費用甲乙雙方明確均應(yīng)按國家規(guī)定及稅務(wù)機(jī)關(guān)確認(rèn)的房屋價值申報各自的交易稅、費,任何一方均不得以國家及稅務(wù)機(jī)關(guān)調(diào)整交易稅、費為由,拒絕履行本合同或買賣合同之義務(wù)。Notary notary fees arising out of or in connection with transaction hereunder shall be borne and paid by[居間報酬]:對于居間方提供居間服務(wù)所產(chǎn)生的居間報酬事宜,詳見附件“居間服務(wù)確認(rèn)書”。* NOTE: PARTY C HAS CAUSED THIS CLAUSE TO BE THOROUGHLY READ AND UNDERSTOOD BY PARTY A AND PARTY B, AND PROVIDE DETAILED INTERPRETATION AND THE PARTIES AGREE TO ACCEPT )買賣合同示范合同訂立:甲乙雙方確認(rèn)簽署本協(xié)議已確立買賣法律關(guān)系。Sales Party A and Party B agree that sales relationship has been established between them upon the signature of this the purpose of any transfer of this real estate, Party A and Party B further agree that Sales Contract for the Real Estate Located in Shanghai City(“Sales Contract”)shall be entered into by them at ____ Suite, ___ of _____ Alley, _____Avenue _____District, Shanghai(signing place designated by Shanghai SunWay Real Estate Brokers Co., Ltd.)prior to ______ under the [Sales Rules] agreed )特別約定:Specific Agreement 甲方同意在本協(xié)議交易條件不變的前提下,乙方可以增加、減少上海市房地產(chǎn)買賣合同中的“買受人”。同時,乙方可以喪失定金為代價而解除本協(xié)議,甲方可以以雙倍返還定金為代價而解除本協(xié)議。*該條款是基于本協(xié)議條款二【轉(zhuǎn)讓總價及款項的選擇適用】中對于定金和房款的選擇而對應(yīng)產(chǎn)生的約束力,甲乙雙方確認(rèn)在進(jìn)行條款二的區(qū)分選擇時,居間方已經(jīng)給予明確的提示,并且已經(jīng)按照甲乙雙方的要求進(jìn)行了翔實的解釋和說明。Transfer Price either Party A or Party B(“Breaching Party”)fails to perform any of its obligations hereunder fully or timely, damages calculated as % of transfer price agreed per each day delayed shall be paid by such breaching party until the date on which such obligation has been fully , however, the other party may terminate this Contract if breaching party fails to fulfill its obligations for 15 days or more, in such event, such breaching party shall pay damages to the other party as 20% of transfer price agreed.* THIS CLAUSE SHALL HAVE BINDING FORCES CORRESPONDS WITH THE CHOICE MADE FOR DEPOSIT OR TRANSFER PRICE MENTIONED IN ARTICLE 2 HEREOF(T RANSFE