【正文】
changes in sales venue,bank accounts or its legal ,或者合同條款解釋有異議處,雙方應(yīng)有誠意地協(xié)商解決。In the event of unspecified incidence,or conflicting interpretations to this Contract occurs,both Parties shall resolve unforeseen dispute arising out of this Contract shall be resolved by the regional arbitration organization of Party ,甲、乙雙方簽名蓋章生效。This Contract shall be effective with both Parties‘ signatures and sealsattached Contract is in duplicate,Party A and Party B shall hold one (甲方)蓋章:代銷方(乙方)蓋章: 疑難探討 中英對(duì)照 協(xié)議書翻譯 法律翻譯 契約翻譯 法規(guī)翻譯 parties agree that this Agreement is governed by all the relevant provisionsof Chinese laws, rules and regulations(including anticorruption laws, andantimoney laundering laws).The parties shall earnestly ply with theprovisions of all laws, rules and regulations related to this C warrants and represents that neither Party C nor any of its officers, directors, employees, agents, or others acting on behalf of Party C shall engage in anyconduct to induce or cause an employee or representative of Party A or Party B to violate any applicable law, rule, or regulation related to this C further warrants and ……….協(xié)議各方同意:本協(xié)議受中國法律(包括反腐敗法和反洗錢法)所有相關(guān)條款的管轄。丙方保證并聲明:無論是丙方,還是其他任何管理人員,董事,雇員,代理人,或代表丙方的其他人,都不得從事任何行為,誘使或致使甲方或乙方的雇員或代表違反任何與本協(xié)議相關(guān)的適用法律,法規(guī)或規(guī)則。 payments made by Party A and Party B to Party C shall be made directly tothe account of Party C, and no individual will be promised or receiving anything of value for their own personal benefit in connection with this Agreement。 C covenants and agrees that it shall defend, indemnify, and hold Party Aand Party B, their affiliated panies, and their respective officers, directors, employees, shareholders, affiliates, agents, and other representatives(collectively “Indemnitees”)harmless from and against any and all damages, claims, suits, penalties, losses, expenses, costs, obligations, and liab