freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內(nèi)容

民事法庭專用詞匯-在線瀏覽

2024-09-12 20:24本頁面
  

【正文】 turn on Appeal (書記上訴報告) : 由民事法庭上訴書記填寫的表格, 證明上訴的紀(jì)錄完備, 可轉(zhuǎn)移至上訴部門。在法庭填寫而送交被告人的文件, 注明原告人向被告人索賠事項。counterclaim (反告) : 被告人向原告合法地反告。court reporter (法庭記錄員) : 案件審訊期間負責(zé)以速記或速記打字方式將供詞記下的人。作為在紐約州法院內(nèi)處理訴訟的規(guī)范。crossclaim (互相索償) : 由聯(lián)合被告人或聯(lián)合原告人之間的互相索償, 而非向案件中的對方索償。Ddecision (判決) : 法庭對已經(jīng)過司法程序的事件所作出的決定,亦即判決書的依據(jù)。default judgment (缺席裁判) : 在一宗法律訴訟中因沒有于指定時間內(nèi)出庭或呈交文件而判被告人敗訴的判決。 在簡易程序訴訟中被稱為答辯人的一方。deliberation (審慎考慮) : 陪審團作出裁決的一項過程。deposition (供詞) : 證人經(jīng)宣誓后所給的證供。directed verdict (經(jīng)法官引導(dǎo)的裁決) : 由法官向陪審團給予指示所交回的特定裁決。discovery (查問資料) : 控辯中的一方在審訊前向?qū)Ψ饺〉脿幾h訊息的行為。dismissal (撤銷) : 按法律規(guī)定因程序上的理由將案件撤銷。dismissal without prejudice (有條件撤銷) : 并非根據(jù)實情將案件撤銷, 但可以重提控訴。Eentry of judgment (判決登記) : 要執(zhí)行一項判決, 必須先辦妥「登記」。evidence (證物) : 在進行審訊時控辯雙方透過證人, 紀(jì)錄, 文件,實物等按法律程序予以證明或鑒證, 作為引導(dǎo)法官或陪審團相信的形式。execution : (1) 執(zhí)行, 所有有需要使到一份書面文件達到完整的行為, 例如簽署, 蓋章, 確認及交收文件。execution of the warrant of eviction (行使驅(qū)逐令) : 執(zhí)達吏要將驅(qū)逐令上所列占據(jù)樓宇的人驅(qū)離, 然后將占有權(quán)歸還予勝訴方。ex parte (單方面的) : 對單方面提出或予以批準(zhǔn)的控訴, 命令, 動議, 申請, 要求, 呈遞等, 只對一方面構(gòu)成利益。Ggarnish / garnishment (扣押 / 扣押令) : 將欠債人的部份薪金或其他財物予以扣押 (奪取) 以償還債務(wù)。guardian ad litem (法定監(jiān)護人) : 在一宗法律訴訟中由法庭指派作為不能處理本人事務(wù)的未成年或成年人士的代表。 法定監(jiān)護人只就某一宗訴訟里作為監(jiān)護人,并有責(zé)任進行訴訟, 及對收回的款項負責(zé)。 扣押薪資, 或「債權(quán)扣押」, 法庭可以命令將敗訴人部份的工資或其它財物的某一數(shù)字予以扣起以便滿足判決之金額。index number (案件編號) : 由法庭區(qū)書記所發(fā)出作為分辨案件的一個號碼,infant39。information subpoena (資料性傳票) : 一式法律文件, 向某人, 某公司, 業(yè)務(wù), 或敗訴人本人就其財物所在的問題予以回答。 interpreter (傳譯員 / 翻譯員) : 在司法進行時宣誓為口頭或書面語言作出翻譯的人。 對控辯雙方的權(quán)利與義務(wù)所作出的決定。 命令支付某一數(shù)字金額, 或是指引一方或多方作出一些行為。jurisdiction (司法權(quán)) : 法庭就地點, 事故與及所受限定的金額案件作出及給予決定的權(quán)力。 對有關(guān)事故司法權(quán)是指法庭對訴訟案件的類別和等級的權(quán)力。 提出由陪審團進行審訊需要辦理一些指定手續(xù), 包括了向書記處呈交書面要求和繳付費用。jury instructions (向陪審團予以指示) : 法官給陪審團的指示。Llegal holidays (法定假日) : 包括了每年的以下日期 : 小馬德路金日, 假日遇上是星期天時, 除國旗日必定是在星期天外, 遂假日便順延一天。 levy (扣押) : 因執(zhí)行判決令而將財物予以扣押。 金錢上的欠款。 或因構(gòu)成他人受傷所需負的責(zé)任。litigant (訴訟人) : 法律爭議的一方。Mmarshal (執(zhí)達吏) : 美國的一種警務(wù)人員, 其職責(zé)是執(zhí)行美國法庭的程序, 與警官的職責(zé)非常相似。s notice (執(zhí)達吏通知書) : 由執(zhí)達吏向收件人發(fā)出的通知書, 聲明在若干期后予以驅(qū)逐。 除非與訟雙方簽署了和解協(xié)議書, 調(diào)解的結(jié)果不具約束力。mistrial (流審) : 在達成裁決前因特殊情況, 例如可導(dǎo)致推翻判決的嚴重不當(dāng)行為或陪審團意見分歧而予以終止或宣布無效的審訊 – 這并不代表是對任何一方作出了判決, 只表示了審訊失敗。motion (動議) : 通常都是以書面方式在案件進行審訊前或?qū)徲嵑笙蚍ㄍヌ岢鲆蟆?
點擊復(fù)制文檔內(nèi)容
醫(yī)療健康相關(guān)推薦
文庫吧 www.dybbs8.com
備案圖鄂ICP備17016276號-1