【正文】
be sampled to check their quality before they leave the factory. (加代詞) 不銹鋼硬度大,強度高。The product is good in quality and low in price. (加介詞) 申請工作的人,有工作經(jīng)驗的(比沒有工作經(jīng)驗的)優(yōu)先錄取。As a result, many people avoided the very attempts that are the source of true happiness.2)、欲速則不達。It seems against Nature. 正說反譯法把語言的肯定形式譯成否定形式。The examination left no doubt that the patient had died of cancer.2)、這種情況如果堅持到年底我們?nèi)纪甑?。Now she certainly would not remember to e to the meeting.五、 被動態(tài)的使用被動語態(tài)十分常見,常用于強調(diào)動作的承受者或不必、不愿、很難指出動作的執(zhí)行者的句子,尤其在科技英語中。 被動態(tài)譯成被動態(tài)冰箱被看作是必需品。A status has been pared to readymake clothes. 主動態(tài)轉(zhuǎn)譯成被動態(tài)五十年代我還是個孩子,那時沒有冰箱,但吃得好,身體棒。常見的句型有:有人主張… It is asserted that…據(jù)推測…, 有人認為…It is assumed that…據(jù)信,有人相信…It is believed that…有人提議…It is proposed that…有人建議…It is suggested that…據(jù)傳…,有人曾說…It is told that…必須指出…It must be pointed out that…六、 順譯法在正確理解原文的