【正文】
like, you39。(chaotic混亂的、twirly團(tuán)團(tuán)轉(zhuǎn)的)】我是說,你現(xiàn)在這樣子慌慌張張的.Joey: Yeah, calm down. You don39。s because as far as my parents are concerned, Ross can do no wrong.as far as……is concerned: 就……而言 can do no wrong: 不會(huì)做錯(cuò)事You see, he39。Chandler: (looking out the window) Ew, ew, ew, ew ew ew ew ew!喂,喂,喂,喂,喂,喂!Monica: What?什么?Chandler: Ugly Naked Guy got a Thighmaster!ugly: 難看 nake: 裸體 thigh: 大腿【Thighmaster ,所以很驚訝的說了這句話?!柯泱w丑男人有個(gè)“美腿器”!All: Eeaagh!哦! (Rachel enters from her room.) Rachel: Has anybody seen my engagement ring?engagement: 訂婚看到我的訂婚戒指了嗎?Phoebe: Yeah, it39。t touch that!不,不要?jiǎng)铀鼈?Rachel: Oh, like I wasn39。m the girl in the veil who stomped on your heart in front of your entire family!39。m gonna have to return the ring, without the ring, which makes it so much harder...天啊,今天我必須還他戒指,偏偏戒指不見了,叫我如何面對(duì)他。ll find it. (To all) Won39。2 Doy是感嘆詞,表示對(duì)一種事實(shí)是顯而易見的?!慨?dāng)然是丟失之前了!Chandler: You don39。doy39。這里Chandler把Monica比喻成Dinah是笑話她在父母來訪前的恐慌。t be mad...lasagne : 烤寬面條 mad: 發(fā)瘋的不要發(fā)瘋.Monica: You didn39。s not how you look for an engagement ring in a lasagne.Monica, 在千層面中找訂婚戒指不是那樣找的.Monica: (puts down the lasagne) I just... can39。re going in.我們很高興做 (Chandler, Joey, and Phoebe start to pick through the lasagne as there39。s pregnant.carol 懷孕了.Phoebe: (while everyone else is stunned) Ooh! I found it!stunned: 震驚我找到了.Monica: Wwwh... wha... www...什,什,什么?Ross: Yeah. Do that for another two hours, you might be where I am right about now. (He enters.)是的,你再持續(xù)兩小時(shí),就會(huì)變成我這樣.Chandler: Kinda puts that whole pillow thing in perspective, huh, Mon?perspective: 透明,視而不見【Kinda puts that whole pillow thing in perspective: 在片中出現(xiàn)的次數(shù)非常頻繁,也是口語中非常實(shí)用的詞語,意思是有一點(diǎn)兒,相當(dāng)于kind ,枕頭的事就可先放在一旁?是不是,mon?” CHAN式的幽默,用來諷刺MON太緊張房間是否整潔的玩笑。m not fortable with it, I don39。s entirely up to me.involve: 包含,加入 fortable: 舒服 entirely: 全部的 be up to sb: 取決與某人決定Carol說她和Susan 想讓我加入,但是對(duì)這件事我感到很不舒服,我不想卷進(jìn)去,一切由我決定Phoebe: She is so great! I miss her. miss: 想念她人真好,我真想她Monica: What does she mean by 39。? mean: 表示…的意思她所謂的“加入”代表什么?Chandler: I mean presumably, the biggest part of your job is done.presumably: 推測(cè)上,假定上,大概我猜,你大部分的工作已經(jīng)結(jié)束了.Joey: And the most enjoyable, Phoebe, say somethingenjoyable: 享受的,愉快的也是最有意思的階段哦, Phoebe,說點(diǎn)什么。m still gonna be a father.(Joey starts to eat the rest of the lasagne and everyone turns and stares at him.)我不知道,不管我怎么做,我還是孩子的父親.Joey: .....Well, this is still ruined, right?ruined: 毀壞的,破壞的面還是被攪亂了,不是嗎? [Scene, Monica and Rachel39。s daughter is gonna call you. (Tastes a snack) Mmm! What39。re great! I, I really do.這東西真好吃,真的.Mr. Geller: (To Ross) Do you remember the Ludwins? The big one had a thing for you, didn39。m sorry, why is this girl going to call me?抱歉,她為什么要打電話給我?Mrs. Geller: Oh, she just graduated, and she wants to be something in cooking, or food, or.... I don39。t have a restaurant, I work in a restaurant.不,媽,我沒開餐館,我在餐廳工作Mrs. Geller: Well, they don39。re having spaghetti! That39。Take some of the heat off sb,這里是幫Monica減輕壓力的意思。m not gonna tell you what they spent on that wedding,but forty thousand dollars is a lot of money!我不想講他們?yōu)榛槎Y花了些什么,但是4萬塊不是小數(shù)目.Mrs. Geller: Well, at least she had the chance to leave a man at the altar.at least: 至少 altar: (教堂內(nèi)的)圣壇,祭壇【at the altar應(yīng)該理解為“在婚禮上,在舉行婚禮時(shí)”,altar這里就可以理解為”教堂“,所以這句話的意思,我認(rèn)為應(yīng)該是:(雖然Rachel的父母為籌備婚禮花了不少錢,而Rachel又逃婚),但是至少Rachel還有機(jī)會(huì)在舉行婚禮之際離開那個(gè)男人,(言下之意,Monica到現(xiàn)在連個(gè)結(jié)婚還都沒有)】至少她有機(jī)會(huì)把一個(gè)男人留在教堂里的圣壇.Monica: What39。s an expression.It39。s not.不,不是的.Mr. Geller: Don39。re independent, and you always have been!independent: 獨(dú)立,而且一直都是.Even when you were a kid and you were chubby, and you had no friends, you were just fine!chubby: 圓胖的就連你小時(shí)候胖嘟嘟,一個(gè)朋友也沒有的時(shí)候,你還是活的好好的.And you would read alone in your room, and your puzzles.puzzle: 拼圖你會(huì)待在你房里看書,玩拼圖 [Time Lapse.] Mr. Geller: Look, there are people like Ross who need to shoot for the stars, with his museum, and his papers getting published.shoot for stars: 立志,起點(diǎn)高,追求成功or卓越 museum: 博物館 publish: 出版像Ross 這種人則追求卓越,博物館,出版論文.Other people are satisfied with staying where they are I39。Our Little Harmonica39。t seem to have that problem.read about: 讀知(閱后得知) 我還知道,這些女人想擁有一切。s going on with you?desperately: 拼命地(極嚴(yán)重地,厲害地) subject: 話題Ross,你呢? Any stories? (Digs her elbow into his hand.) No news, no little anecdotes to share with the folks?dig: 挖,翻土 elbow: 用手肘推開,推擠 anecdote: 奇聞,軼事 share with: 與….共享 folks: 家人,雙親最近有什么新聞八卦之類,可以和老爸老媽分享的Ross: (pulls his hand away) Okay! Okay.好吧.(To his parents) Look, I, uh I realize you guys have been wondering what exactly happened between Carol and me, and, so, well, here39。s a lesbian.wonder: 想知道 exactly: 完全的 here’s the deal: 事情是這樣的 lesbian: 女同性戀我知道你們想了解,我和Carol之間倒底怎么了,事情是這樣的,Carol是個(gè)女同志.She39。s pregnant with my child, and she and Susan are going to raise the baby.pregnant: 懷孕 raise: 撫養(yǎng)她和一個(gè)名字Susan的女人同居,她懷了我的孩子,并打算和Susan共同撫養(yǎng)他. (Stunned silence ensues.)stunned: 震驚 silence: 沉寂 ensue: 跟著發(fā)生 Mrs. Geller: (To Monica) And you knew about this?!這些你全都知道? [Scene: Central Park, everyone39。re doing, they take their time, they get the job done.pros: 專業(yè) take their time: 從容做(不慌不忙)你要知道這些人十分專業(yè),他們知道他們要做什么,他們會(huì)躲在那里,再來個(gè)突然襲擊.Monica: Boy, I know they say you can39。d want yours.常言道:父母是無法交換的,如果可以,我要你的父母.Ross: Must pee. (Goes to pee.)pee: 撒尿,小便我要去尿尿了.Phoebe: You know, it39。re twins.twin: 雙胞胎 worse: 更糟的是如果你是雙胞胎,情況會(huì)更慘.Rachel: You39。t speak. She39。s a waitress. waitress: 女侍者,女服務(wù)員服務(wù)生.Joey: Identical? Identical: 相同的,同一的長(zhǎng)的一樣嗎?Phoebe: People say we look alike. But I don’t see italike: 相似的,同樣的大家都說我倆長(zhǎng)的很像,但我不這么認(rèn)為.Rachel: All right, you guys, I kinda gotta clean up now. (They all start to leave.)gotta: have got to clean up: 收拾干凈各位,我得打掃了.Monica: Chandler, you39。t have any of this.Chandler, 你是獨(dú)生子?你沒有這些困擾.Chandler: Well, no, although I did have an imaginary friend, who... my parents actually preferred.imaginary: 想象的,虛構(gòu)的 actually: 實(shí)際的 prefer: 較喜歡,寧可沒有,盡管我有個(gè)想象中的朋友,而我爸媽比較喜歡他.