【正文】
esent 這道題看似考察的是distort這個單詞,但實際上原文中已經(jīng)在后面給出了它的具體意思,含生詞的句子中說,富有侵略性的人們經(jīng)常( )他人的動機(jī),后面則舉例說,他們會認(rèn)為他人意圖傷害他們,而實際上別人并沒有這個意思,其實這已經(jīng)解釋得非常明白了,就是誤解、歪曲了別人的動機(jī),于是選出選項2. 再來看一道: The semiarid lands bordering the deserts exist in a delicate ecological balance and are limited in their potential to adjust to increased environmental pressures. 3. The word delicate in the passage is closest in meaning to ○Fragile ○Predictable ○Complex ○Valuable 在原句中沒有給出太多關(guān)于delicate這個詞的信息,但是我們可以看一下用and構(gòu)成并列的另一個分局的含義:limited in their potential to adjust to increased environmental pressures表示這樣的半干旱地區(qū)適應(yīng)愈發(fā)嚴(yán)峻的環(huán)境壓力的能力十分有限,由此可以判斷出與其并列的前面句子大致感情色彩也該相近,想要表達(dá)的意思也是說半干旱地區(qū)的生態(tài)平衡狀況不容樂觀,看下四個選項,只有1表達(dá)了這個含義,于是選出1. 另外一種題目我稱之為“不友好詞匯題”,意思也很明顯,就是說原句和上下文中都沒有提供關(guān)于所考察單詞的正確含義的有效信息,只能依靠對于單詞的掌握來選出含義最相近的選項,不過即使我在考托福之前沒有怎么認(rèn)真背過詞匯(基礎(chǔ)大概也就是高三的時候被老師逼著背下來的考綱詞匯),也沒覺得這樣的題目造成非常大的障礙,其實這是因為這樣的題目中涉及的詞匯往往是比較簡單,大家非常有可能平時就認(rèn)識甚至熟悉的單詞,比如這個: The cultivation of crops has expanded into progressively drier regions as p