freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內(nèi)容

新勞動(dòng)合同中英文雙語(yǔ)版本-在線瀏覽

2025-07-14 18:42本頁(yè)面
  

【正文】 on the basis of negotiation with Party B, extend Party B’s working hours for no more than one hour every day generally。(三)乙方有享受國(guó)家規(guī)定的各類休息休假的權(quán)利,具體按甲方的《職工工作時(shí)間及休息休假管理辦法》執(zhí)行。 Where the State or the relevant authorities of this local municipality readjusts the provisions on working hours, holidays or leaves, or Party A readjusts the provisions on holidays or leaves, this Agreement may not be deemed as being altered.第四條(勞動(dòng)報(bào)酬)Article 4 Remuneration(一)乙方的勞動(dòng)報(bào)酬包括每月發(fā)放的固定工資和以及相關(guān)的津貼補(bǔ)貼、每季度考核發(fā)放的績(jī)效工資等部分組成,按照甲方薪酬管理規(guī)定執(zhí)行?!堵毠ば匠旮嬷獣纷鳛楸竞贤母郊?,與本合同具有同等法律效力。 such Notification constitutes an annex to this Agreement and have the same legal binging force as this Agreement.(二)在履行本合同期間的日常操作中,甲方依照《職工薪酬告知書》中約定的薪酬標(biāo)準(zhǔn)作以下扣除處理的,本合同不作變更處理。由職工個(gè)人承擔(dān)的社會(huì)保險(xiǎn)費(fèi)、住房公積金、企業(yè)年金的扣款。因職工發(fā)生事假等非帶薪假期所作的扣款。其它符合法律及公司制度而發(fā)生的扣款。2. The part of social insurance premium, housing accumulation funds, enterprise annuity to be borne by Party B。4. Deduction of remuneration made by Party A owing to private affair leave and leaves taken by Party B other than leaves with payment。6. Deduction of remuneration in pliance with laws or Party A’s regulation system.(三)在本合同期間,甲方因調(diào)增職工薪酬標(biāo)準(zhǔn)的,本合同不作變更處理。乙方同意屬于乙方可得的績(jī)效工資、補(bǔ)貼津貼等按甲方薪酬管理規(guī)定的日期和形式發(fā)放,屆時(shí)甲方以電子郵件等形式通知乙方。 The remuneration paid by Party A to Party B may not be less than the minimum level provided by the local municipal government, provided that Party B provides normal work for Party A.(六)甲方每月向乙方發(fā)放上月工資清單。 Party A shall, on a monthly basis, send Party B remuneration list for the last month。 employees may not enquire of one another about the remuneration。 Party A shall pay social insurance premium and housing accumulation funds for Party B in accordance with the relevant regulations of the State and Shanghai municipality.(二)乙方原意按照國(guó)家和上海市的有關(guān)規(guī)定,由個(gè)人承擔(dān)的社會(huì)保險(xiǎn)、住房公積金部分由甲方在工資中代扣代繳。 If Party B suffers sickness or nonworkrelated injury, Party B is entitled to medical treatment period and sick leave treatment provided by Shanghai municipality.(四)符合計(jì)劃生育政策的乙方(女職工)享有本市規(guī)定的產(chǎn)假和其它特殊待遇,事前乙方須提出申請(qǐng),經(jīng)甲方(但不限于甲方,如果需要政府有關(guān)機(jī)構(gòu)審核批準(zhǔn)的)核準(zhǔn)后執(zhí)行。 Party B is entitled to the welfare provided by Party A in accordance with the relevant provisions made by the State, the local municipal government or Party A。 If, in the event of the readjustment made by the State or local municipal government of the policy on social insurance or housing accumulation fund, Party A readjusts the social insurance and housing accumulation fund for Party B accordingly, this Agreement may not be deemed as being altered第六條(勞動(dòng)保護(hù)、勞動(dòng)條件和職業(yè)危害防護(hù))Article 6 Labor Protection, Working Condition and Prevention against Occupational Hazard(一)乙方享有甲方提供的相應(yīng)的勞動(dòng)保護(hù)和勞動(dòng)條件。 Party B is entitled to the corresponding labor protection and working condition by provided by Party A. Party A shall provide Party B with preventing conditions against occupational hazard in accordance with the State’s labor standard.第七條(二)乙方應(yīng)誠(chéng)實(shí)守信,自覺(jué)遵守國(guó)家的法律、法規(guī)和社會(huì)公德、職業(yè)道德,自覺(jué)維護(hù)甲方的聲譽(yù)和利益,保守甲方秘密。其中:乙方如發(fā)生符合甲方《職工獎(jiǎng)勵(lì)辦法》規(guī)定的積極行為的,甲方可以按照《職工獎(jiǎng)勵(lì)辦法》給與乙方獎(jiǎng)勵(lì);乙方如發(fā)生違反甲方規(guī)章制度的消極行為的,甲方有權(quán)按《職工違規(guī)處理辦法》給與處理。第八條(教育與培訓(xùn))Article 8 Education and Training(一)甲方可以根據(jù)工作需要不定期地對(duì)乙方進(jìn)行所必須的教育與培訓(xùn)。(三)凡由甲方出資培訓(xùn)乙方,雙方另行簽訂《培訓(xùn)/教育協(xié)議》,因乙方原因而提前解除勞動(dòng)合同,乙方應(yīng)賠償甲方的培訓(xùn)等費(fèi)用,具體賠償標(biāo)準(zhǔn)執(zhí)行《培訓(xùn)/教育協(xié)議》的約定。 if this Employment Agreement is terminated earlier than originally stipulated for reasons attributable to Party B, Party B shall pensate Party A the training fee in accordance with the stipulations in such agreement for education/training.不得引誘甲方的其他在職職工離職。 during the validity term hereof, Party B may not engage in any business similar with or in petition with Party A’s business for any other employer, and Party B may not induce other employees working for Party A to resign from Party A.(二)乙方在合同期內(nèi),屬其崗位職務(wù)行為或主要利用甲方的物質(zhì)技術(shù)條件所產(chǎn)生的所有專利、版權(quán)和其他知識(shí)產(chǎn)權(quán)歸甲方所有,乙方無(wú)權(quán)進(jìn)行商業(yè)性開(kāi)發(fā)。乙方在本合同存續(xù)期間和終止解除后承擔(dān)甲方《保密協(xié)議》中規(guī)定的保密義務(wù)。 If, during the validity term of this Agreement, Party B breaches the Confidentiality Agreement, Party B shall be deemed as having breached Party A’s disciplines and is to be treated in accordance with the Rules for Treatment of Employees in Breach of Regulations.(五)乙方因違約給甲方造成經(jīng)濟(jì)或名譽(yù)損失的,應(yīng)承擔(dān)侵權(quán)賠償責(zé)任,甲方有權(quán)利向乙方追償經(jīng)濟(jì)損失。2.本合同訂立時(shí)所依據(jù)的下列客觀情況發(fā)生了重大變化,致使本合同無(wú)法履行,經(jīng)甲乙雙方協(xié)商一致的;2. Any major change occurs to any of the following conditions on which this Agreement is based, which renders performance hereof impossible, and the two parties reach agreement for alteration:(1)、公司因經(jīng)濟(jì)原因或法律原因?qū)е侣毠氖碌墓窘?jīng)營(yíng)項(xiàng)目消失。(3)、因其他原因?qū)е陆?jīng)營(yíng)項(xiàng)目消失或工作崗位消失(2) The working positions in which Party B is engaged are canceled owing to the readjustment of Party A’s pany strategy or organizational structure。(4) This Agreement is prevented by Force Majeure event from being performed pletely。 Other circumstances provided by laws or regulations under which this Agreement may be altered.第十一條 (本合同的解除)Article 11 Rescission of Agreement (一)乙方有下列情形之一的,甲方可以解除本合同: In any of the following cases, Party A may rescind this Agreement:在試用期間,被證明不符合錄用條件的;嚴(yán)重違反勞動(dòng)紀(jì)律及甲方規(guī)章制度的;嚴(yán)重失職,營(yíng)私舞弊,給甲方利益造成重大損害的;同時(shí)與其他用人單位建立勞動(dòng)關(guān)系,對(duì)完成甲方工作任務(wù)造成嚴(yán)重影響,或者經(jīng)甲方提出,拒不改正的;以欺詐、脅迫的手段或者乘人之危,使甲方在違背真實(shí)意思的情況下訂立或者變更本合同的;乙方被查實(shí)在應(yīng)聘時(shí)或應(yīng)聘后向甲方提供的其個(gè)人資料是虛假的、乙方因賣淫嫖娼被收容教育的;乙方受公安治安拘留處罰或者被勞動(dòng)教養(yǎng)的;9.乙方被依法追究刑事責(zé)任的;1. During the probation, Party B proves to be unqualified for employment。3. Party B mits dereliction of duty or engages in jobbery and thereby causes major damage to Party A。5. Party B, by means of deception or coercion or by taking advantage of Party A’s difficulties, forces Party A to conclude or change this Agreement against Party A’s true will。7. Party B receives custodial education owing to prostitution or whoring。9. Party B is investigated for bearing criminal responsibility according to laws.(二)有下列情形之一的,甲方提前三十日以書面形式通知乙方后,可以解除本合同: In any of the following circumstances, Party A may, by sending Party B a 30 days’ prior written notification, terminate this Agreement: 1.乙方患病或者非因工負(fù)傷,醫(yī)療期滿后,不能從事原工作也不能從事由甲方另行安排的工作的;2. Party B is not
點(diǎn)擊復(fù)制文檔內(nèi)容
規(guī)章制度相關(guān)推薦
文庫(kù)吧 www.dybbs8.com
備案圖鄂ICP備17016276號(hào)-1