【正文】
良,可以在提單上進行批注,以表明上述不良是在裝船以前就存在的,從而減輕船方的貨損責任。銀行除非在信用證規(guī)定可以接受該類提單的情況下,一般會拒絕接受不清潔提單辦理結匯。同年 5月 15日,該合同貨物在青島港裝船。當船方簽發(fā)提單,欲將該批注轉提單時,賣方 T公司反復向船方解釋說買方是老客戶,不會因一點包裝問題提出索賠,要求船方不要轉注收貨單上的批注,同時向船方出具了下列保函: “ 若收貨人因包裝破碎貨物受損為由向承運人索賠時,由我方承擔責任。 該貨船啟航后不久,接到買方 M公司的指示,要求其將卸貨港改為法國的馬賽港,收貨人變更為法國的 F公司。后經(jīng)裁定,向法國收貨人賠償 20多萬美元。于是承運人與賣方之間又發(fā)生了爭執(zhí)。 (A)直達提單 :指表明中途不經(jīng)轉船直接將貨物運往目的地的提單。 轉船提單往往由第一程船的承運人簽發(fā)。 (C)聯(lián)運提單 :指依聯(lián)運合同簽發(fā)的提單。前者指在由一條以上船舶進行海上運輸?shù)那闆r下簽發(fā)的提單 ,實際上就是轉船提單。多式聯(lián)運提單的簽發(fā)人是多式聯(lián)運經(jīng)營人 ,簽發(fā)的地點在貨物的接收點 ,而不論該接收點是在裝貨港還是在發(fā)貨人倉庫。 KINDS OF PKGS(包裝種類和數(shù)量) N OF GOODS(貨物名稱) 14. .(KG) (毛重) 15. MEAS(M3) (體積) 16. TOTAL NUMBER OF CONTAINERS OR PACKAGES(IN WORDS) (總件數(shù)) amp。它通常是指船公司或其代理人簽發(fā)的注有“ Surrendered”或“ Telex Release”的提單副本,復印件或傳真件。 ②電報放貨條件: A.實行‘電放’的裝、卸港代理需要事先按照航線,就‘電放’業(yè)務經(jīng)辦人、通知方式、電放格式等簽訂備忘錄。 C. 如托運人不能交回全套正本提單,則應至少交回一份經(jīng)正確背書的正本提單,同時應簽署保函。 ? 副本提單放貨 幾種情況: ① 記名提單的收貨人憑付本提單或提單復印件加擔保提貨;或不提 供任何擔保提取貨物; ② 指示提單的通知人憑付本提單或提單復印件加擔保提貨;或僅憑 付本提單提貨; ③ 其它人憑付本提單或提單復印件加擔保提貨; ④ 提貨人偽造或變造提單提貨 ? 放貨應做到 : (1) 必須得到公司或部門領導書面確認 ( 2)通知承運該批或該票貨的船公司代理 ( 3)提貨人出具保函,并由出具單位蓋章 ( 4)由提貨人提供 150%的貨價擔保 通常,提單正面都記載了有關貨物和貨物運輸?shù)氖马?。前者稱為 必要記載事項 ,后者稱為 任意記載事項 。我國海商法第 73條第 1款規(guī)定,提單內(nèi)容,包括下列各項: ① 關于貨物的描述: 貨物的品名、標志、包數(shù)或者件數(shù)、重量或者體積,以及運輸危險貨物時對危險性質(zhì)的說明 ②關于當事人: 托運人和收貨人的名稱、承運人的名稱和主營業(yè)所 ③ 關于運輸事項: 船舶名稱和國籍、裝貨港和在裝貨港接受貨物的日期、 卸貨港和運輸路線、多式聯(lián)運提單增列接受貨物地點和交付貨物地點; ④ 關于提單的簽發(fā): 提單的簽發(fā)日期、地點和份數(shù);承運人、船長或者其 代理人的簽字。 ? 提單的正面內(nèi)容還可有一些以 打印、手寫或印章 形式記載的事項。一些是屬于區(qū)分承運人與托運人之間的責任而記載的事項,如關于數(shù)量爭議的批注;一些是屬于為減輕或免除承運人責任而加注的內(nèi)容,如為了擴大或強調(diào)提單上已印妥的免責事項,對于一些易于受損的特種貨物,承運人在提單上加蓋的以對此種損壞免責為內(nèi)容的印章等。 如:“ Shipped in board the vessel named above in apparent good order and condition (unless otherwise indicated) the goods or packages specified herein and to be discharged at the above mentioned port of discharge or as near thereto as the vessel may safely get and be always afloat.”(上列外表狀況良好的貨物或包裝 (除另有說明者外 )已裝在上述指名船只,并應在上列卸貨港或該船能安全到達并保持浮泊的附近地點卸貨 )。 如: “ The weight, measure, marks,numbers, quality, contents and value, being particulars furnished by the Shipper, are not checked by the Carrier on loading.”(重量、尺碼、標志、號數(shù)、品質(zhì)、內(nèi)容和價值是托運人所提供的,承運人在裝船時并未核對 )。 如:“ The Shipper, Consignee and the Holder of this Bill of Lading hereby expressly accept and agree to all printed, written or stamped provisions, exceptions and conditions of this Bill of Lading, including those on the back hereof.”(托運人、收貨人和本提單持有人茲明白表示接受并同意本提單和它背面所載一切印刷、書寫或打印的規(guī)定、免責事項條件 )。 如:“ In witness whereof, the Carrier or his Agents has signed Bills of Lading all of this tenor and date, one of which being acplished, the others to stand void. Shippers are requested to note particularly the exceptions and conditions of this Bill of Lading with reference to the validity of the insurance u