freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內(nèi)容

英語長句翻譯基本功doc29-考試學習-在線瀏覽

2024-10-19 19:01本頁面
  

【正文】 狀態(tài)的鋁 。 D. 最普遍的是跟氧結(jié)合 。按照漢語的表達習慣通常因在前 , 果在后 , 這樣 , 我們可以逆著原文的順序把該句翻譯成 : 鋁總是跟其他元素結(jié)合在一起 , 最普遍的是跟氧結(jié)合 。所以 , 鋁直到 19 世紀才被人發(fā)現(xiàn)。 B. 如果要使學生充分利用他們的機會 。為了使譯文符合漢語的表達習慣 , 我們也采用逆序法 , 翻譯成 : 因此 , 如果要使學生充分利用他們 (上大學 )的機會 , 就得為他們提供大量關(guān)于課程的更為詳盡的信息 , 作更多的指導。 下面我們再舉幾個實例 : 例 3. It is probably easier for teachers than for students to appreciate the reasons why learningEnglish seems to bee increasingly difficult once the basic structures and patterns of the languagehave been understood. 一旦了解英語的基本結(jié)構(gòu)和句型 , 再往下學似乎就越來越難了 , 這其中的原因 , 也許教師比學生更容易理解。 例 great number of graduate students were driven into the intellectual slum when in the United States the intellectual poor became the classic poor, the poor under the rather romantic guise of the Beat Generation, a real phenomenon in the late fifties.◎ 50 年代后期的美國出現(xiàn)了一個任何人都不可能視而不見的現(xiàn)象 , 窮知識分子以“跨掉的一代”這種頗為浪漫的姿態(tài)出現(xiàn)而成為美國典型的窮人 , 正是這個時候大批大學生被趕進了知識分子的貧民窟。 例 7. Insects would make it impossible for us to live in the world。 (三 )、分句法 。例如 :◎ 例 1. The number of the young people in the United States who can`t read is incredible about one in four. 上句在英語中是一個相對簡單的句子 , 但是如果我們按照原文的句子結(jié)構(gòu)死譯 , 就可能被翻譯成 : 沒有閱讀能力的美國青年人的數(shù)目令人難以相信約為 1/4。 例 2. Television, it is often said, keeps one informed about current events, allow one to follow ◎ the latest developments in science and politics, and offers an endless series of programmes which areboth instructive and entertaining. (85 年考題 ) 分析 : 在此長句中 , 有一個插入語“ it is often said” , 三個并列的謂語結(jié)構(gòu) , 還有一個定語從句 , 這三個并列的謂語結(jié)構(gòu)盡管在結(jié)構(gòu)上同屬于同一個句子 ,但都有獨立的意義 , 因此在翻譯時 , 可以采用分句法 , 按照漢語的習慣把整個句子分解成幾個獨立的分句 , 結(jié)果為 : 人們常說 , 通過電視可以了解時事 , 掌握科學和政治的最新動態(tài)。 下面我們再舉一個例子 : 例 3. All they have to do is press a button, and they can see plays, films, operas, and shows of every kind, not to mention political discussions and the latest exciting football match. (85 年考題 ) 他們所必須做的只是按一下開關(guān)。至于政治問題的辯論、最近的激動人心的足球賽更是不在話下。 (四 ) 、綜合法 。尤其是在一些情況下 , 一些英語長句單純采用上述任何一種方法都不方便 , 這就需要我們的仔細分析 , 或按照時間的先后 ,或按照邏輯順序 , 順逆結(jié)合 , 主次分明地對全句進行綜合處理 ,以便把英語原文翻譯成通順忠實的漢語句子。 B: 盡管警察已接到命令 , 要作好準備以應付緊急情況 。在這三層含義中 , B 表示讓步 , C 表示原因 , 而 A 則表示結(jié)果 , 按照漢語習慣順序 , 我們作如下的安 排 : 盡管警察已接到命令 , 要作好準備以應付緊急情況 , 但人們不敢出門 , 因為警察也和其他人一樣不知所措和無 ◎ 能為力。 例 3. Taking his cue from Ibsen`s A Doll`s House, in which the heroine, Nora, leaves home becauseshe resents her husband`s treating her like a child, the writer Lu Xun warned that Nora would needmoney to support herself。作家魯迅從中得到啟示 , 從而告誡人們娜拉得需要錢來養(yǎng)活自己 , 她要生存就必須有經(jīng)濟上的權(quán)利。 考研英語翻譯中一些常用的結(jié)構(gòu)及其翻譯 all but:幾乎,差不多 as anything:非常地 anything but:根本不 apart from:除了 but for:要不是 by far:遠不,??得多 by no means:根本不 by any means:無論如何 due to:由于 except for:除了 far from:遠非 in contact with:與??聯(lián)系 instead of:而不是 on account of:因為 on the basis of:根據(jù) only to:結(jié)果是 might/may as well:還是??的好 not so much? as:與其說??不如說 not really:遠不 not to mention:更不用說 let alone:更不用說 no more? than?:和??一樣都不 no less than:簡直是 nothing less than:完全是 cannot? too?:再??也不過分 rather than:而不是 owing to:由于 It is assumed that:人們認為 It is said that:據(jù)說 中國最龐大的下資料庫 (整理 . 版權(quán)歸原作者所有 ) 第 6 頁 共 37 頁 It is learned that:據(jù)聞 It is supposed that:據(jù)推測 It is considered that:據(jù)估計 It is believed that:人們認為 It is reported that:據(jù)報道 It is wellknown that:眾所周知 It is asserted that:有人斷言 It is clear/obvious/evident that:很顯然 It can’t be denied that:不可否認 It must be admitted that:必須承認 It must be pointed that:必須指出 中國最龐大的下資料庫 (整理 . 版權(quán)歸原作者所有 ) 第 7 頁 共 37 頁 考研英語長難句 1. That sex ratio will be favored which maximizes the number of descendants an individual will have and hence the number of gene copies transmitted. (難度系數(shù) 5,下同) ◎大寶考研版權(quán)所有,拒絕轉(zhuǎn)載◎ Ub662NeiIs 譯文:那種性別比 例能在最大程度上增加一個個體所能擁有的后代數(shù)量,并因此能在最大程度上增加所傳遞到后代身上去的基因復制品的數(shù)量。所以原文將此長長的從句倒裝成謂語 will be favored 之后。第二處省略是在第二個 the number of 之前,省略了與前面一樣的成分 that sex ratio which maximizes. And hence 在此表示后面的成分作為前面“最大化一個個體的后代的數(shù)目的”結(jié)果。 (這是一種)照亮現(xiàn)實的欲望,此欲望從來就不會唐突的取代后面的那種欲望,后者是我們可以將其部分的理解為一個兼任小說加和科學家的人想要去準確并具體的記錄下一朵花的結(jié)構(gòu)和文理的那種意義上的欲望。如果對此句話不感興趣,可以把其廢掉不讀。句首省略了 this is 。其形式類似于我們中文的“精彩”是“這句話真是精彩”的省略形式。關(guān)鍵是第二個修飾成分。 C、 第二個修飾成分中又來了一個倒裝,由于作者為了強調(diào) never,所以將其提前,引發(fā)了定語從句中的倒裝:正常語序應該是 that might never be given away,倒裝后系動詞 was 被提前, given 因為在情態(tài)動詞might 之后所以變成了原型 give。 on the part of 之后的部 分修飾后面的 desire, what 引導的從句現(xiàn)場閱讀時可以看成一個名詞。 ◎大寶考研版權(quán)所有,拒 D、 就算能夠看懂這句話的結(jié)構(gòu),可能仍然理解不了意思。 意群訓練:( This is ) A desire to throw over reality a light that never was might give away abruptly to the desire on the part of what we might consider a novelistscientist to record exactly and concretely the structure and texture of a flower . 3. Hardy’s weakness derived from his apparent inability to control the ings and goings of these ◎大 divergent impulses and from his unwillingness to cultivate and sustain the energetic and risky ones. ( 3)難句類型:復雜修飾、省略、抽象詞 譯文:哈代的缺陷一方面緣起于他的某種明顯的無能,無法控制好那結(jié)不盡相同的創(chuàng)作沖動的穿梭往來;另一方面緣起于他不愿意去培養(yǎng)和維持那些富于生機活力和風險性強的創(chuàng)作沖動。本句之所以難,有兩個原因,一是 derived from 后面的成分太長,初學者難以一下子看下來;二是作為一 ◎ 篇文科文章,用詞抽象,難以迅速理解。s weakenss derived from his apparent inability to control the ings and goings of these divergent impulses and from his unwillingness to cultivate and sustain the energyetic and risky ones. 4. Virginia Woolf’s provocative statement about her intentions in writing Mrs. Dalloway has regularly been ignored by the critics, since it highlights an aspect of her literary interests very different from the traditional picture of the poetic novelist concerned with examining states of reverie and vision and with following the intricate pathways of individual consciousness. ( 5) 難句類型:復雜修飾、省略、抽象詞 譯文:弗吉尼亞 .伍爾夫( Virginia Woolf)在創(chuàng)作《黛洛維夫人》( Mrs. Dalloway)時有關(guān)其創(chuàng)作意圖的這番發(fā)人深思的陳述,迄今為止一貫為文學評論家們所忽略,因為它突出反映了她諸多文學興趣中某一方面,而這一方面則與人們對“詩性”小說家( poetic novelist)所形成的傳統(tǒng)見解大相徑庭。 解釋:本句逗號以前只有復雜修飾的長主語有些難,但總的來講比較好懂, since 引導的原因狀語從句較難。 Novelist后面又有由 and 連接的兩個介詞結(jié)構(gòu) concerned with doing 修飾 novelist. B、 句中有兩處省略,一是在 her literary interests that is very d
點擊復制文檔內(nèi)容
研究報告相關(guān)推薦
文庫吧 www.dybbs8.com
備案圖鄂ICP備17016276號-1