freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內(nèi)容

淺談考研英語(yǔ)翻譯中的定語(yǔ)從句-在線瀏覽

2025-04-15 03:15本頁(yè)面
  

【正文】 翻譯法往往適用于較短的定語(yǔ)。 He who has never tasted what is bitter does not know what is sweet. 沒(méi)有吃過(guò)苦的人不知道什么是甜。 His laughter,which was infectious,broke the silence. 他那富有感染力的笑聲打破了沉寂。其中對(duì)于先行詞的處理有兩種: 1. 重復(fù)先行詞。 We wish to express our satisfaction at this to the Special Committee,whose activities deserve to be encouraged. 在我們對(duì)特別委員會(huì)表示滿意,特別委員會(huì)的工作應(yīng)該受到鼓勵(lì)。 2. 省略先行詞。 第三、融合翻譯法:所謂融合,即把定語(yǔ)從句和它所修飾的先行詞結(jié)合在一起翻譯。 如: There is a man downstairs who wants to see you. 樓下有人要見(jiàn)你。 We used a plane of which almost every part carried some indication of national identity. 我們駕駛的飛機(jī)幾乎每一個(gè)
點(diǎn)擊復(fù)制文檔內(nèi)容
環(huán)評(píng)公示相關(guān)推薦
文庫(kù)吧 www.dybbs8.com
備案圖鄂ICP備17016276號(hào)-1