【正文】
l. 刺向沉靜的天穹?! ut I am done with applepicking now. 但是我已把摘蘋果這活干完了?! he scent of apples?! cannot rub the strangeness from my sight 我揉揉眼睛,卻揉不掉眼前的奇觀?! skimmed this morning from the drinking trough, 撈起的一片冰晶看到的。 It melted, and I let it fall and break. 冰溶了?! nd I could tell, 我還能說出, What form my dreaming was about to take. 我的夢境是什么樣?! y instep arch not only keeps the ache, 我的腳底不僅忍受酸疼的折磨?! or I have had too much, 因為摘了那么多, Of applepicking?! here were ten thousand thousand fruit to touch, 千萬個蘋果要去采摘, Cherish in hand, lift down, and not let fall, 要珍放在手中,輕輕放下,不能掉地, For all 因為所有的蘋果 That struck the earth, 只要一掉地, No matter if not bruised, or spiked with stubble, 即使沒碰傷,也沒叫草梗扎破, Went surely to the ciderapple heap 也準(zhǔn)會堆在一邊釀酒?! ne can see what will trouble, 你能看到是什么在擾亂, This sleep of mine, whatever sleep it is. 我的睡眠,不管這是否算得上睡覺?!酒筷P(guān)于英文詩歌帶翻譯集錦 Kubla Khan 忽必烈汗 Samuel Taylor Coleridge 塞繆爾柯勒律治 In Xanadu did Kubla Khan 忽必列汗在上都曾經(jīng) A stately pleasuredome decree: 下令造一座堂皇的安樂殿堂: Where Alph, the sacrecl river, ran 這地方有圣河亞佛流奔, Through caverns measureless to man 穿過深不可測的洞門, Down to a sunless sea. 直流入不見陽光的海洋?! @里樹枝上鮮花盛開,一片芬芳?! ut oh! that deep romantic chasm which slanted 但是,