【正文】
再退一步說,即使社會(huì)不采用,人們也不理解我,我也不怨恨,這樣做,不也就是君子嗎?(見《齊魯學(xué)刊》1986年第6期文)這種解釋可以自圓其說,而且也有一定的道理,供讀者在理解本章內(nèi)容時(shí)參考。但也有人認(rèn)為這樣解釋不符合原義,指出這里的“學(xué)”不是指學(xué)習(xí),而是指學(xué)說或主張;“時(shí)”不能解為時(shí)常,而是時(shí)代或社會(huì)的意思,“習(xí)”不是溫習(xí),而是使用,引申為采用。歷來的解釋都是:學(xué)了以后,又時(shí)常溫習(xí)和練習(xí),不也高興嗎等等?!咀g文】 孔子說:“學(xué)了又時(shí)常溫習(xí)和練習(xí),不是很愉快嗎?有志同道合的人從遠(yuǎn)方來,不是很令人高興的嗎?人家不了解我,我也不怨恨、惱怒,不也是一個(gè)有德的君子嗎?”【評(píng)析】 宋代著名學(xué)者朱熹對(duì)此章評(píng)價(jià)極高,說它是“入道之門,積德之基”。(9)君子:《論語》書中的君子,有時(shí)指有德者,有時(shí)指有位者。(8)慍:音y249。一般而言,知,是了解的意思。(7)人不知:此句不完整,沒有說出人不知道什么。(6)樂:與說有所區(qū)別。(5)有朋:一本作“友朋”。(4)說:音yu226。“習(xí)”,指演習(xí)禮、樂;復(fù)習(xí)詩、書。(3)時(shí)習(xí):在周秦時(shí)代,“時(shí)”字用作副詞,意為“在一定的時(shí)候”或者“在適當(dāng)?shù)臅r(shí)候”?!墩撜Z》書中“子曰”的子,都是指孔子而言?!驹摹?1《學(xué)而》一篇包括16章,內(nèi)容涉及諸多方面。Of all people, girls and servants are the most difficult to behave you are familiar with them, they lose their you maintain a reserve towards them, they are discontented.第五篇:《論語》原文、注釋、譯文、評(píng)論論語原文、注釋、譯文、評(píng)論學(xué)而篇第一【本篇引語】 《學(xué)而》是《論語》第一篇的篇名。There are three things which the superior man guards youth, when the physical powers, are not yet settled, he guards against he is strong and the physical powers are full of vigor, he guards against he is old, and the animal powers are decayed, he guards against ,為難養(yǎng)也。及其壯也,血?dú)夥絼?,戒之在斗。If a man take no thought about what is distant, he will find sorrow near at 。speak not what is contrary to propriety。Look not at what is contrary to propriety。It passes on just like this, not ceasing day or night!食不厭精,膾不厭細(xì)。the virtuous are wise are joyful。The wise find pleasure in water。知者動(dòng),仁者靜。for what I desired no longer overstepped the boundaries of !一簞食,一瓢飲,在陋巷,人不堪其憂,回也不改其樂。Virtue is not left to stand who practises it will have ,三十而立,四十而不惑,五十而知天命,六十而耳順,七十而從心所欲,不逾矩。The Kwan Tsu is expressive of enjoyment without beinglicentious, and of grief without being hurtfully ,不遠(yuǎn)游,游必有方。I will be afflicted that I do not know ,一言以蔽之,曰:思無邪。when his father is dead, look at his for three years he does not alter from the way of his father, he may be called ,患不知人也。三年無改于父之道,可謂孝矣。The mander of the forces of a large State may be carried off, but the will of even a mon man cannot be taken from ,焉知來者之不如今也?A youth is to be regarded with do you know that his future will not be equal to our present?有朋自遠(yuǎn)方來,不亦樂乎? Is it not delightful to have friends ing from distant quarters?人不知而不慍,不亦君子乎?Is he not a man of plete virtue, who feels no disposure though men may take no note of him?父在,觀其志。Keep what you say and carry out what you ,以友輔仁。Not to mend the fault one has made is to err ,勿施于人。By nature, men are nearly alike?!弊釉唬骸拔釃L終日不食,終夜不寢,以思,無益,不如學(xué)也?!弊釉诖ㄉ?,曰:“逝者如斯夫,不舍晝夜?!弊釉唬骸爸卟蝗绾弥?,好之者不如樂之者?!弊釉唬骸叭诵?,必有我?guī)熝桑粨衿渖普叨鴱闹?,其不善者而改之?!弊迂晢柕溃骸翱孜淖討{什么被人們謚為‘文’呢?”孔子說:“孔文子聰敏好學(xué),不認(rèn)為向不如自己的人請(qǐng)教是羞恥,因此謚他為‘文’??!”子貢問曰:“孔文子何以謂之‘文’也?”子曰:“敏而好學(xué),不恥下問,是以謂之‘文’也?!弊釉唬骸皩W(xué)而不思則罔;思而不學(xué)則殆?!弊釉唬骸皽毓识?,可以為師矣?!弊釉唬骸拔釃L終日不食,終夜不寢,以思,無益,不如學(xué)也。”子在川上,曰:“逝者如斯夫,不舍晝夜?!弊釉唬骸爸卟蝗绾弥?,好之者不如樂之者?!弊釉唬骸叭诵校赜形?guī)熝?;擇其善者而從之,其不善者而改之。”子貢問道:“孔文子憑什么被人們謚為?文?呢?”孔子說:“孔文子聰敏好學(xué),不認(rèn)為向不如自己的人請(qǐng)教是羞恥,因此謚他為?文???!”子貢問曰:“孔文子何以謂之?文?也?”子曰:“敏而好學(xué),不恥下問,是以謂之?文?也?!弊釉唬骸皩W(xué)而不思則罔;思而不學(xué)則殆?!弊釉唬骸皽毓识?,可以為師矣。? 孔子說:?我曾經(jīng)整天不吃,整晚不睡,用來思考,卻沒有長進(jìn),不如去學(xué)習(xí)。?孔子在河邊說:?消逝的時(shí)光像這河水一樣呀!日夜不停。? 孔子說:?懂得它的人不如喜愛它的人,喜愛它的人又不如以它為樂的人。?孔子說:?三個(gè)人在一起行路,一定有可以作為我的教師的人在中間;選擇他們的長處來學(xué)習(xí),他們的短處,自己如果也有,就要改掉它。? :?由,誨女知之乎?知之為知之,不知為不知,是 孔子說:?由(子路)!教給你什么叫‘知’吧!知道就是知道,不知道就是不知道,這就是真正的知啊!?子貢問曰:?孔文子何以謂之‘文’也??子曰:?敏而好學(xué),不恥下問,是以謂之‘文’也。? 曰:? 學(xué) 而不 思 則 罔 ; 孔子說:?光知道讀書學(xué)習(xí)卻不知道思考,就會(huì)迷惑不解;思 而不 學(xué) 則 殆。第一篇:孔子論語十則原文翻譯譯文孔子論語十則 原文翻譯譯文 曰:?學(xué) 而 時(shí)習(xí)之,不 亦 說 孔子說:?學(xué)習(xí)知識(shí),并按時(shí)溫習(xí)它,不也是令人高興的 乎?有 朋自 遠(yuǎn)方 來,不 亦 樂 事嗎?有朋友從遠(yuǎn)方而來到這里,不也是令人快樂的事情 乎? 人 不知 而不慍,不亦 君 子 嗎?別人不了解自己,卻不惱怒,不也是道德上有修養(yǎng)的乎?? 人嗎?? 曰:?溫 故 而 知 新,孔子說:?溫習(xí)學(xué)過的知識(shí),可以得到新的理解與體會(huì),可 以 為 師 矣。? 可以憑借這點(diǎn)當(dāng)老師了。? 光知道思考卻不知道讀書學(xué)習(xí),就會(huì)對(duì)精神有所傷害。?子貢問道:?孔文子憑什么被人們謚為‘文’呢??孔子說:?孔文子聰敏好學(xué),不認(rèn)為向不如自己的人請(qǐng)教是羞恥,因此謚他為‘文’啊!?子曰:?默而識(shí)之,學(xué)而不厭,誨人不倦,何有于我哉!? 孔子說:?默默地記住所學(xué)的知識(shí),學(xué)習(xí)卻不感覺滿足,教導(dǎo)他人不知疲倦,這些對(duì)我來說,有哪一點(diǎn)是我所具備的呢??子曰:?三人行,必有我?guī)熝?;擇其善者而從之,其不善者而改之?子曰:?知之者不如好之者,好之者不如樂之者。?子在川上,曰:?逝者如斯夫,不舍晝夜。?子曰:?吾嘗終日不食,終夜不寢,以思,無益,不如學(xué)也。?第二篇:孔子論語十則原文翻譯譯文 選自孔子論語十則原文翻譯譯文 選自《論語》孔子說:“學(xué)習(xí)知識(shí),進(jìn)而按時(shí)溫習(xí)它,不也是令人高興的事嗎?有朋友從遠(yuǎn)方而來,不也是令人快樂的事兒嗎?我有才學(xué),別人不了解我,可是我自己并不惱怒,不也是品德高尚的人所具有的嗎?”子曰:“學(xué)而時(shí)習(xí)之,不亦說乎?有朋自遠(yuǎn)方來,不亦說乎?人不知而不慍,不亦君子乎?”孔子說:“溫習(xí)舊的知識(shí),進(jìn)而懂得新的知識(shí),這樣的人可以做老師了?!笨鬃诱f:“光讀書學(xué)習(xí)不知道思考,就迷惑不解;光思考卻不去讀書學(xué)習(xí),就什么都學(xué)不到?!笨鬃诱f:“由(子路)!教給你什么叫?知?吧!知道就是知道,不知道就是不知道,這就是真正的知??!”子曰:“由,誨女知之乎?知之為知之,不知為不知,是知也?!笨鬃诱f:“默默地記住所學(xué)的知識(shí),學(xué)習(xí)卻不感覺滿足,教導(dǎo)他人不知疲倦,這些對(duì)我來說,有哪一點(diǎn)是我所具備的呢?”子曰:“默而識(shí)之,學(xué)而不厭,誨人不倦,何有于我哉!”孔子說:“三個(gè)人在一起行路,一定有可以作為我的教師的人在中間;選擇他們的長處來學(xué)習(xí),他們的短處,自己如果也有,就要改掉它?!笨鬃诱f:“懂得它的人不如喜愛它的人,喜愛它的人又不如以它為樂的人?!笨鬃釉诤舆呎f:“消逝的時(shí)光像這河水一樣呀!日夜不停。”孔子說:“我曾經(jīng)整天不吃,整晚不睡,用來思考,卻沒有長進(jìn),不如去學(xué)習(xí)?!钡谌嚎鬃诱撜Z十則原文翻譯譯文孔子論語十則原文翻譯譯文孔子說:“學(xué)習(xí)知識(shí),進(jìn)而按時(shí)溫習(xí)它,不也是令人高興的事嗎?有朋友從遠(yuǎn)方而來,不也是令人快樂的事兒嗎?我有才學(xué),別人不了解我,可是我自己并不惱怒,不也是品德高尚的人所具有的嗎?”子曰:“學(xué)而時(shí)習(xí)之,不亦說乎?有朋自遠(yuǎn)方來,不亦說乎?人不知而不慍,不亦君子乎?”孔子說:“溫習(xí)舊的知識(shí),進(jìn)而懂得新的知識(shí),這樣的人可以做老師了?!笨鬃诱f:“光讀書學(xué)習(xí)不知道思考,就迷惑不解;光思考卻不去讀書學(xué)習(xí),就什么都學(xué)不到?!笨鬃诱f:“由(子路)!教給你什么叫‘知’吧!知道就是知道,不知道就是不知道,這就是真正的知?。 弊釉唬骸坝?,誨女知之乎?知之為知之,不知為不知,是知也?!笨鬃诱f:“默默地記住所學(xué)的知識(shí),學(xué)習(xí)卻不感覺滿足,教導(dǎo)他人不知疲倦,這些對(duì)我來說,有哪一點(diǎn)是我所具備的呢?”子曰:“默而識(shí)之,學(xué)而不厭,誨人不倦,何有于我哉!”孔子說:“三個(gè)人在一起行路,一定有可以作為我的教師的人在中間;選擇他們的長處來學(xué)習(xí),他們的短處,自己如果也有,就要改掉它?!笨鬃诱f:“懂得它的人不如喜愛它的人,喜愛它的人又不如以它為樂的人。”孔子在河邊說:“消逝的時(shí)光像這河水一樣呀!日夜不停。”孔子說:“我曾經(jīng)整天不吃,整晚不睡,用來思考,卻沒有長進(jìn),不如去學(xué)習(xí)?!钡谒钠嚎鬃诱撜Z翻譯性相近也,習(xí)相遠(yuǎn)也。by practice, they get to be wide ,是謂過矣。What you do not want done to yourself, do not do to ,行必果。The superior man on grounds of culture meets with his friends, and by their friendship helps his ,匹夫不可奪志也。父沒,觀其行。While a mansfather is alive, look at the bent of his will。I will not be afflicted at mens not knowing me。In the Book of Poetry are three hundred pieces, but the design of them all may be embraced in one sentence“Having no depraved thoughts.”關(guān)睢樂而不*,哀而不傷。While his parents are alive, the son may not goabroad to a he does go abroad, he must have a fixed place to which he ,必有鄰。At fifteen I set my heart upon thirty, I planted my feet firm upon the forty, I no longer suffered from fifty, I knew what were the biddings of sixty, I heard them with docile seventy, I could follow the dictates of my own heart。賢哉回也!Inparable indeed was Hui!A handful of rice to eat, a gourdful of water to drink, living in a mean would have found it unendurably depressing, but to Huis cheerfulness it made no difference at ind