freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內(nèi)容

四級翻譯預(yù)測-展示頁

2024-11-09 17:18本頁面
  

【正文】 still be below the forecasted world average.“剩女(leftover women)”這個(gè)詞被用來指那些在二十八九歲,甚至更大年齡仍未結(jié)婚的女性。到2018年,中國的人均 GDP將從世界第90位上升到第75位。超過6億人已經(jīng)脫離了貧困。因此,強(qiáng)烈建議大學(xué)生在課余時(shí)間做一些兼職工作,以積累相關(guān)的工作經(jīng)驗(yàn)。造成這一現(xiàn)象的原因如下:首先,大學(xué)生把在校的大多數(shù)時(shí)間都用在了專業(yè)學(xué)科學(xué)習(xí)上,只有當(dāng)他們開始找工作的時(shí)候,才意識到自己缺乏必要的職業(yè)培訓(xùn)?!氨稊?shù)+as+many/much/large等形容詞+(比較的內(nèi)容)+as”為英語中表達(dá)倍數(shù)時(shí)常用的結(jié)構(gòu),中間的形容詞根據(jù)比較的內(nèi)容來定,如比較大小則用as large as,表示“是...的兩倍大”則為twice as large as。兩倍于”即“是...的兩倍”,可譯為double,也可譯為twice?!鞍l(fā)車間隔”譯為departure interval。it carries twice as many passengers as the nation39。參考譯文:China didn39。高速鐵路系統(tǒng)的運(yùn)菅非常成功,它運(yùn)載的乘客是全國民航(civil aviation)系統(tǒng)運(yùn)載的乘客的兩倍。但是現(xiàn)在高鐵列車(highspeed trains)的票經(jīng)常很快就售罄,盡管發(fā)車間隔比較短。普通話有利于不同種族、地區(qū)人民之間的信息傳遞和文化交流。2000多年前,中國人發(fā)現(xiàn)社交時(shí)應(yīng)該使用同一的語言。它們有以下三方面不同:發(fā)音、詞匯和語法。方言一般被稱為地方話,是漢語在不同地區(qū)的分支,只在特定地區(qū)使用。s attitude towards entrepreneurs changed, but also there are a lot of support in terms of policy and many awards to mend their if an aspiring young person wants to start a business, he or she will receive a lot of will cheer for him or or she will get policy support as terms of public opinion environment, besides many other favorable aspects, a very good platform has been created for entrepreneurs :政策上有很多扶持:a lot of support in terms of policy 表彰創(chuàng)業(yè)者:mend their achievements 有志青年:aspiring young person 社會輿論環(huán)境:public opinion environment 四級翻譯預(yù)測題:請將下面這段中文翻譯成英文:中國土地廣闊,人口眾多。一些扶持政策也會幫助他成功創(chuàng)業(yè),在社會輿論環(huán)境上,方方面面都給現(xiàn)在的創(chuàng)業(yè)者提供了一個(gè)非常好的一個(gè)平臺。不僅人們對創(chuàng)業(yè)者的態(tài)度發(fā)生了變化,同時(shí)在政策上有很多扶持,也有很多的獎(jiǎng)項(xiàng)來表彰創(chuàng)業(yè)者。When foreigners firstly e to China, they are shocked/ surprised by not only the rapid/speedy development of China’s economy, but also environmental pollution by economic advance of economy truly enhances people’s life, but bad air and food quality reduce people’s a host of people said this is a necessary trend of development, it is rather difficult to recover the environmental damage because of economic case in point is that the smog has seriously influenced people’s , the government has e to realize this problem, and a series of actions /measures have been taken to improve material and spiritual civilization 小康社會 a welloff society 一個(gè)中國原則 the oneChina principle 與時(shí)俱進(jìn) keep pace with the times 綜合國力 overall national strength 貧富分化 disparity between the rich and the poor 社會保障 social security獨(dú)生子女 the only child in a family 民工 migrant laborers 名人 celebrity 全民健身運(yùn)動(dòng) nationwide fitness campaign 全國人口普查 nationwide census 老齡化 aging of population 人口出生率birth rate 水污染water pollution/water contamination 環(huán)境質(zhì)量惡化deterioration of environment 沙漠化desertization 淡水資源短缺shortage of fresh water 沙塵暴dust storm 全球變暖 global warming 動(dòng)物滅絕the extinction of animal 水資源缺乏water scarcity 生態(tài)失衡disruption of ecological Balance 過度使用農(nóng)藥overusage of pesticide第二篇:四級翻譯預(yù)測題四級翻譯預(yù)測題:20年前,很多人對創(chuàng)業(yè)者(entrepreneur)的態(tài)度是不理解和不信任。比如北京的霧霾(smog)已經(jīng)嚴(yán)重影響人們的生活。經(jīng)濟(jì)發(fā)展確實(shí)改善了人們的生活,但惡劣的空氣和食品質(zhì)量又會降低人們的幸福感。Humankind has reached an age of great progress, greattransformation and profound years on, over 100 countries andinternational organizations have supported and got involved in the Belt between China and other Beltand Road countries exceeded 3 trillion in the 20142016 period,and China39。中國對“一帶一路”沿線國家投資累計(jì)超過500億美元。4年來,全球100多個(gè)國家和國際組織積極支持和參與“一帶一路”建設(shè)(the Belt and Road Initiative)。emerging discipline 納米 nanometer 個(gè)人數(shù)字助理 personal digital assistant(PDA)生態(tài)農(nóng)業(yè) environmentfriendly agriculture 技術(shù)密集產(chǎn)品 technologyintensive product 電子商務(wù) ebusiness。中國網(wǎng)民更多是出于社交原因使用互聯(lián)網(wǎng),因而更廣泛地使用、聊天室等。中國網(wǎng)民往往不同于美國網(wǎng)民。2010年,(netizen),且人數(shù)還在迅速增長。enrollment rate 學(xué)齡兒重schoolager 學(xué)前教育 preschool education 學(xué)生減負(fù) alleviate the burden on students 應(yīng)試教育 examoriented education 職業(yè)道德 work ethics。normal college 高分低能 high scores and low abilities 高考(university/college)entrance examination 教育界 education circle 教育投入 input in education 九年義務(wù)教育 nineyear pulsory education 課外活動(dòng) extracurricular activities 必修課 required/pulsory course 選修課 elective/optional course 基礎(chǔ)課 basic courses 專業(yè)課 specialized courses 課程表 school schedule教學(xué)大綱 teaching program。For a long time, educational workers in China have e to realize the significance of reading for the 2003, some of them have suggested that a National Day for Reading should be set emphasize that people should reading good books, especially classic reading, individuals can better learn to be grateful, responsible and cooperative with the purpose of education is to cultivate these basic is of vital importance for students in primary and middle schools,because if they do not foster interest of reading in this key period, it will be difficult for them to develop the habit of reading in qualityoriented education 希望工程Project Hope 走讀生 nonresident student研究生 graduate student。他們強(qiáng)調(diào),人們應(yīng)當(dāng)讀好書,尤其是經(jīng)典著作,通過閱讀,人們能更好地學(xué)會感恩、有責(zé)任心和與人合作,而教育的目的正是要培養(yǎng)這些基本素質(zhì)。cutting is one of China’s most popular traditional folk paper cutting has a history of more than 1,500 was widespread particularly during the Ming and Qing often beautify their homes with paper the Spring Festival and wedding celebrations, in particular, paper cuttings are used to decorate doors, windows and rooms in order to enhance the joyous color most frequently used in paper cuttings is red, which symbolizes health and paper cutting is very popular around the world and it is often given as a present to foreign Peking opera 昆曲Kunqu opera 中國畫traditional Chinese painting 人物畫portrait 功夫Kungfo 木偶戲puppet show 皮影戲 shadow play 雜技 acrobatics 刺繡 embroidery 蘇繡 Suzhou embroidery 書法 calligraphy 中國畫 traditional Chinese painting 水墨畫 Chinese brush painting 中國結(jié) Chinese knot 論語Analects of Confucius 瓷器porcelain 火藥gunpowder 印刷術(shù)printing絲綢之路Silk Route/Road 山水landscape painting 花鳥flower and bird 草蟲grass and insect 工筆elaborate style 毛筆writing brush 書法calligraphic art 書法家calligraphic artist 手工藝品handicraft 手工藝品articles of handcraft art 文物cultural relics/antiques 國寶national treasure 人民大會堂Great Hall of the People 故宮博物館Imperial Palace Museum教育讀書類中國教育工作者早就認(rèn)識到讀書對于國家的重要意義。剪紙最常用的顏色是紅色,象征健康和興旺。人們常用剪紙美化居家環(huán)境。第一篇:四級翻譯預(yù)測文化類剪紙(paper cutting)是中國最為流行的傳統(tǒng)民間藝術(shù)形式之一。中國剪紙有一千五百多年的歷史,在明朝和清朝時(shí)期(the Ming and Qing Dynasties)特別流行。特別是在春節(jié)和婚慶期間,剪紙被用來裝飾門窗和房間,以增加喜慶的
點(diǎn)擊復(fù)制文檔內(nèi)容
范文總結(jié)相關(guān)推薦
文庫吧 www.dybbs8.com
備案圖鄂ICP備17016276號-1