freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內(nèi)容

日語(yǔ)論文答辯自述-展示頁(yè)

2024-10-29 04:47本頁(yè)面
  

【正文】 影《白鹿原》和原著小說(shuō)相比較的角度,分析該電影和原著小說(shuō)的異同及其電影改編的成敗,不僅可以補(bǔ)充和完善目前學(xué)術(shù)界對(duì)小說(shuō)《白鹿原》及其電影的研究,而且也可以探究文學(xué)和影視聯(lián)姻的過(guò)程中如何進(jìn)行文學(xué)作品的影視改編和促進(jìn)文學(xué)傳播,同時(shí)進(jìn)一步補(bǔ)充目前學(xué)術(shù)界對(duì)《白鹿原》小說(shuō)和其改編電影研究的不足。ご質(zhì)問(wèn)お願(yuàn)いいたします。中國(guó)の大部分の流行語(yǔ)の派生力は強(qiáng)く、場(chǎng)合によって、造語(yǔ)の際はもともとの言語(yǔ)のキーワードしか殘さなく、キーワード以外の部分を言い換え使用することができます。例えば、福田康夫前首相は「私は自分自身を客観に見(jiàn)ることができるんです?あなたとは違うんです」と気色ばんで記者に答え、話題を呼びました?!缸苑证乳v係ない」の代わりに「打醬油」を使うと、ちょっとふざける意味があるので、その言葉は流行しました。同音異字から生まれる流行語(yǔ)も多い。例えば、人気ドラマ「裸婚時(shí)代」から「裸婚」という言葉は出現(xiàn)しました。中國(guó)の流行語(yǔ)の出現(xiàn)するルートはいくつか考えられる。相通點(diǎn)は前に述べた特徴を踏まえまとめたもので、詳しい內(nèi)容はパスにしましたが、重點(diǎn)を相違點(diǎn)に置きます。例えば、「哥愛(ài)的不是你,是寂寞」(愛(ài)しているのはあなたじゃねえ、寂しさだ)。誕生してから強(qiáng)い伝染力を持つ流行語(yǔ)は媒介物を通じてコポーされたり、変異されたり、全國(guó)にわたって広がることが多いです。ここの例は「囧,給力」。中國(guó)語(yǔ)の流行語(yǔ)の特徴を見(jiàn)てみよう。語(yǔ)を短縮して話し手の労力を省くために、省略好きの日本人は日常生活で頻繁に省略語(yǔ)を使用します。そして、省略語(yǔ)も多いです。日本語(yǔ)の流行語(yǔ)は意味の曖昧な所が多いです。例えば、成人する、頭が納豆などの表現(xiàn)から分かります。例えば、「粗大ゴミ」、醫(yī)療被爆、ハッカーなど、人々にいろいろな社會(huì)問(wèn)題が啓示され、人々にそれを注意させるのです。この言葉によって表現(xiàn)されるのは當(dāng)時(shí)の人々は突然に訪れてくる経済の高度発展期とそれによって手に入ってきた手厚い利潤(rùn)に直面すると、非常に興奮しているのにどうしたらよいか分からない気持ちでした。その一は社會(huì)ホットスポットに注目を集める機(jī)能です。流行語(yǔ)の定義については、広辭苑、國(guó)語(yǔ)學(xué)大辭書、日漢大辭書、中國(guó)の百度百科などの資料を參考し、まとめてみると、流行語(yǔ)は大體一定の時(shí)期にその時(shí)代に適応し、世態(tài)を反映し、流行している言葉という意味です。論文は六つの部分からなっています。よく耳につく流行語(yǔ)はどんな機(jī)能を持っているか、どんな特徴を持っているか、社會(huì)の発展とどんなつながりがあるかなどについての研究は言語(yǔ)學(xué)習(xí)者のとって非常に大切だと思います。本稿はこれらを背景に現(xiàn)代中國(guó)語(yǔ)と日本語(yǔ)における流行語(yǔ)を?qū)澫螭苏归_(kāi)されたのです。今や、中國(guó)人と日本人の言語(yǔ)生活において、大切な役割を演じています。まずはこの卒論の研究背景について。それにほかの先生が忙しいところを私の論文の答弁に參加して心から感謝しております。特に馬先生の指導(dǎo)の下で、順調(diào)に完成できました。私の卒論のテーマは「中國(guó)語(yǔ)と日本語(yǔ)の流行語(yǔ)について」です。と申します。第一篇:日語(yǔ)論文答辯自述尊敬する先生の皆様、こんにちは。私は。どうぞよろしくお願(yuàn)いいたします。この論文はテーマの選択から書きあがるまで大勢(shì)の人とたくさんの書類から貴重なアドバイスを得ました。ここに先生に深い感謝の意を表したいです。では、論文の內(nèi)容を報(bào)告させていただきます。流行文化の発達(dá)に従い、流行語(yǔ)は雨後のタケノコのように生活の各方面にしみこんできました。中國(guó)語(yǔ)と日本語(yǔ)の流行語(yǔ)の機(jī)能は様々な様相を呈し、特徴にも違う所があります。次に、研究の意義です。報(bào)告の重要な部分は論文の構(gòu)成です。流行語(yǔ)の定義、機(jī)能、日本語(yǔ)と中國(guó)語(yǔ)の流行語(yǔ)の特徴、それから両國(guó)の特徴の比較について、最後は流行語(yǔ)の発展動(dòng)向に関する內(nèi)容です。資料に基づいて、流行語(yǔ)の機(jī)能を以下のようにまとめました。例えば、1986年によく耳につく流行語(yǔ)になんだか分からないという言葉がありました。その二は啓示機(jī)能です。その三と四は縮略機(jī)能と修辭機(jī)能です。では國(guó)別で流行語(yǔ)の特徴を見(jiàn)ましょう。曖昧性は日本語(yǔ)の特性で、自分の意見(jiàn)を相手に伝えようとする一方、相手の感情を傷つけたりしないように、既成の言葉をわざと避け、他の言い回しで代替する場(chǎng)合が多い。例えば、「元カレ」、「DSI」。もう一つは片仮名、ローマ字、小文字と文字混用が多いです。意味の簡(jiǎn)単化、表面化、具體化という特徴です。もう一つは強(qiáng)い派生力を持つ。例えば、「哥~不是~,是寂寞」というパターンが流行し、次々と改造されたフレーズが生まれました。最も重要な部分は両國(guó)の流行語(yǔ)の特徴の比較です。第一に、創(chuàng)造ルート上。大部分の流行語(yǔ)はマスメディアから作られてます。これは何もなし婚という意味で、愛(ài)があれば、何もいらないというスタンスの結(jié)婚のことを指します。そして隠喩によって作られる流行語(yǔ)もあります。中國(guó)の流行語(yǔ)に対して、日本語(yǔ)の流行語(yǔ)の多くはある具體的な事件をきっかけに生まれます。第二に、派生力上。日本語(yǔ)の流行語(yǔ)は比較的に長(zhǎng)くて、獨(dú)立性に勝るが、移植性にかなり劣っているので、一を聞いて十を知るほど類推とコピーすることができません。第二篇:論文答辯自述畢業(yè)論文自述報(bào)告尊敬的各位老師,親愛(ài)的同學(xué)們:大家下午好!我是文化傳媒學(xué)院,漢語(yǔ)言文學(xué)專業(yè),的xx,我的畢業(yè)論文題目是《電影與原著小說(shuō)之比較》,指導(dǎo)老師是xx。選題意義:本選題從電影《白鹿原》與其原著小說(shuō)相比較的角度,研究電影《白鹿原》對(duì)小說(shuō)的改編并分析其異同和改編成敗,可以進(jìn)一步補(bǔ)充和完善目前學(xué)術(shù)界對(duì)《白鹿原》電影和原著小說(shuō)的研究,而且通過(guò)對(duì)電影和原著小說(shuō)有哪些異同的分析,還可以補(bǔ)充目前學(xué)術(shù)界偏重于研究《白鹿原》小說(shuō)的不足,并為影視界和文學(xué)界在文學(xué)作品的改編方法上提供一些借鑒。網(wǎng)絡(luò)和期刊上只是有少部分分析電影與小說(shuō)不同的文章,而且并沒(méi)有深入研究。具體來(lái)說(shuō),我的論文是由五個(gè)部分構(gòu)成。在情節(jié)結(jié)構(gòu)的改編上,導(dǎo)演對(duì)小說(shuō)情節(jié)進(jìn)行了增加、刪除、改動(dòng),對(duì)人物進(jìn)行了取舍,并調(diào)整了結(jié)構(gòu)線索,以田小娥與黑娃、白孝文、
點(diǎn)擊復(fù)制文檔內(nèi)容
環(huán)評(píng)公示相關(guān)推薦
文庫(kù)吧 www.dybbs8.com
備案圖鄂ICP備17016276號(hào)-1