【正文】
t Yang for his hospitality(好客)and his gracious(有禮貌的,親切的)39。第二篇:奧巴馬就職演說Good is a great honor for me to be here in Shanghai, and to have this opportunity to speak with all of 39。讓我們的子孫傳唱,當(dāng)我們面對(duì)挑戰(zhàn)時(shí),我們沒有怯懦、沒有退縮,更沒有踟躕不前?!泵绹?guó),面對(duì)我們共同的危機(jī),在這艱難的寒冬,讓我們牢記那些永恒的字句。離鄉(xiāng)背井,后有敵軍,鮮血染紅了白雪。所以讓我們記住這一天,記住自己,記住為此的付出。這是我們信心的源泉——上帝賜予我們知識(shí)以應(yīng)對(duì)無常的命運(yùn)。我們會(huì)欣然接受這份責(zé)任,人生也正因此而充實(shí)。我們的歷史亦由這些真理推進(jìn),亙古不變。或許,我們今日遇到挑戰(zhàn)前所未有,所有的情況完全陌生。這種力量是洪災(zāi)泛濫時(shí),陌生人之間的溫暖善舉;是經(jīng)濟(jì)困難時(shí)期,人們自損利益保全朋友工作的無私忘我。而此時(shí),在這個(gè)特殊的時(shí)代,我們更需讓這種精神長(zhǎng)存。今天,他們有話對(duì)我們說,也是安息在阿林頓國(guó)家公墓里的先烈們時(shí)刻提醒我們的。世界必須改變,我們都必須改變。對(duì)于那些貧窮的人們,我們保證和你們一起建設(shè)繁茂的農(nóng)場(chǎng)和干凈的水源,滋養(yǎng)那些饑寒交迫的身體和心靈。對(duì)于那些依靠腐敗和欺騙并壓制異議而追求權(quán)利的人們:你們站在了人類歷史的對(duì)立面。對(duì)于穆斯林世界,我們將基于共同的利益和信仰,尋找更好的合作之路。因?yàn)槲覀兘?jīng)歷過內(nèi)戰(zhàn)和種族隔離的痛苦洗禮,并在黑暗中更加堅(jiān)強(qiáng)和團(tuán)結(jié),我們無法保證,但是我們相信憎恨終將消弭,分隔終將散去。我們是一個(gè)由基督徒、穆斯林、猶太教徒、印度教徒和無神論者共同組成的國(guó)家。你拖不垮我們,我們將會(huì)打敗你。我們將與老朋友和原來的敵人一道,共同消除核威脅,解決全球變暖的根源。我們繼續(xù)追尋這些信念的指引,我們將直面這些挑戰(zhàn)并更加努力─更多的溝通與合作。相反地,他們知道我們的力量因?yàn)橹?jǐn)慎使用而增強(qiáng),我們的安全源自我們理想的正當(dāng)性,我們所樹立楷模的力量,以及謙遜和克制所具有的調(diào)和特質(zhì)?;叵胂惹暗氖来狗ㄎ魉怪髁x和共產(chǎn)主義,靠的除了飛彈和戰(zhàn)車之外,還有強(qiáng)固的聯(lián)盟和持久的信念。那些理想依然在照亮著這個(gè)世界,我們不會(huì)因一時(shí)的困難而放棄這些理想。我們拒絕在安全和理想之間妥協(xié)。市場(chǎng)在創(chuàng)造財(cái)富和推進(jìn)自由進(jìn)程方面是無可代替的,但是這場(chǎng)危機(jī)也提醒了我們沒有審慎的監(jiān)管,市場(chǎng)的力量將如野馬一樣脫韁──一個(gè)僅有財(cái)富的國(guó)家不可能持續(xù)繁榮。我們這些管理公共財(cái)產(chǎn)的人應(yīng)該負(fù)起責(zé)任──把錢花在刀刃上、改掉惡習(xí)、光明正大地行事──因?yàn)橹挥羞@樣我們才能重塑人民和政府之間的信任。當(dāng)這些答案都是肯定的時(shí),我們才能繼續(xù)前進(jìn)。這些憤世嫉俗的人無法理解這個(gè)國(guó)家所發(fā)生的轉(zhuǎn)變──那些陳腐的政治已經(jīng)纏繞了我們太久太長(zhǎng)?,F(xiàn)在,有人還在懷疑我們的信心──他們認(rèn)為我們的國(guó)家無法承擔(dān)這樣的重大計(jì)劃。我們將改革我們的學(xué)校和大學(xué),以滿足新時(shí)代的需要。我們會(huì)重新樹立科學(xué)應(yīng)有的地位,并利用技術(shù)手段提高醫(yī)療保障的質(zhì)量,同時(shí)降低其費(fèi)用。我們會(huì)付諸行動(dòng)--不僅僅是創(chuàng)造就業(yè)機(jī)會(huì),同時(shí)還要為未來的增長(zhǎng)打下新的基礎(chǔ)。環(huán)顧四周,有無數(shù)工作等著我們。但墨守陳規(guī)、維護(hù)狹隘的利益、面對(duì)艱難的決策畏首畏尾的日子將一去不復(fù)返了。我們的產(chǎn)品與服務(wù)和上周、上月、或者去年一樣有需求。美國(guó)工人們的效率并不比危機(jī)開始之前低。今天,我們?nèi)栽谶@樣的歷程上。一次又一次,這些男男女女,他們奮斗和犧牲;他們將雙手磨破為了給我們帶來更好的生活。為了我們,他們開拓西部,在條件惡劣的工廠中流血流汗;他們?nèi)淌鼙摅?,開墾貧瘠的土地。相反,是那些甘于承擔(dān)風(fēng)險(xiǎn)的人,實(shí)干家,創(chuàng)造者--有些眾人皆知,而更多的在辛勤工作中默默無聞--是他們帶著我們穿越漫長(zhǎng)、崎嶇的道路走向繁榮與自由。在我們的歷程中,從來沒有走捷徑或是退而求其次。我們要延續(xù)代代相傳的寶貴禮物,延續(xù)神圣的理想,那就是上帝賜予我們的承諾--人人平等,人人自由,人人都有機(jī)會(huì)去追求最大程度的幸福。我們的國(guó)家仍舊年輕,但借用圣經(jīng)中的話,該是拋開那些孩子氣的時(shí)候了。今天,我們共同終結(jié)那些虛假的承諾、陳腐的教條、以及指摘與怨言。但美國(guó)人民,請(qǐng)記住這一點(diǎn):這些挑戰(zhàn)會(huì)被解決。今天我要對(duì)你們說,我們面臨的挑戰(zhàn)是真切的、嚴(yán)重的,而且有很多重。還有難以度量但同樣深遠(yuǎn)的問題,那就是整個(gè)國(guó)家信心的缺失。而我們對(duì)能源的使用,日益讓對(duì)手強(qiáng)大,與此同時(shí)又威脅著我們的星球。人民失去房屋、工作機(jī)會(huì)減少、商業(yè)活動(dòng)遭到破壞。我們的經(jīng)濟(jì)嚴(yán)重衰退。國(guó)家正面臨危機(jī),這一點(diǎn)大家已經(jīng)沒有疑問。美國(guó)人民之所以能夠走過那些艱難的時(shí)刻,不僅僅是因?yàn)轭I(lǐng)袖的能力或遠(yuǎn)見;更是因?yàn)槲覀?,我們?nèi)嗣瘢3种鴮?duì)先人理想的忠誠(chéng),對(duì)我們國(guó)家創(chuàng)始文件的追隨。這一誓言曾在國(guó)家和平、欣欣向榮時(shí)做出過。感謝布什總統(tǒng)為美國(guó)做出的貢獻(xiàn),以及他在總統(tǒng)任期交疊過程中的慷慨合作。第一篇:奧巴馬就職演說全文奧巴馬就職演說全文我的國(guó)民:今天我站在這里,為我們將面對(duì)的任重道遠(yuǎn)而慨嘆。感謝你們對(duì)我寄托的信任,同時(shí)緬懷我們的前人所做出的犧牲。至此,共有四十四位美國(guó)人曾進(jìn)行過總統(tǒng)宣誓。然而這一誓詞更曾在烏云籠罩和風(fēng)暴襲來之時(shí)被宣讀。對(duì)于我們這一代美國(guó)人來說,也是這樣,也必須這樣。美國(guó)處在戰(zhàn)爭(zhēng)之中,面對(duì)一個(gè)有巨大影響力、充滿暴力和仇恨的網(wǎng)絡(luò)。這來源于部分人的貪婪和不負(fù)責(zé)任,更由于作為一個(gè)整體,我們未能做出面對(duì)一個(gè)新時(shí)代的艱難決策。醫(yī)療保障過于昂貴,學(xué)校教育系統(tǒng)出現(xiàn)太多失敗。這些,是從數(shù)據(jù)和統(tǒng)計(jì)中可以看到的危機(jī)信號(hào)。那縈繞在我們頭上的恐懼,認(rèn)為美國(guó)的衰敗不可避免,認(rèn)為我們的下一代人不可能再有太高的期望。解決他們不可能很輕松,也不可能在短時(shí)間內(nèi)發(fā)生。今天,我們聚集在一起,因?yàn)槲覀冞x擇了希望而不是恐懼;我們選擇了為共同的目標(biāo)團(tuán)結(jié)在一起,而不是沖突與爭(zhēng)執(zhí)。這些已經(jīng)困擾了我們的政治體系太長(zhǎng)時(shí)間。現(xiàn)在,需要重新拿出我們的堅(jiān)韌精神,選擇自己的歷史。在重溫我們國(guó)家偉大的同時(shí),我們必須明白,偉大不是憑空而來的,而是贏得的。這一歷程不是為懦弱者準(zhǔn)備的,不是為那些享樂高于工作、只知追求名利的人準(zhǔn)備的。為了我們,他們把僅有的財(cái)物裝進(jìn)行囊,漂洋過海追求新的生活。為了我們,他們戰(zhàn)斗和犧牲在協(xié)和鎮(zhèn)(Concord)、葛底斯堡(Gettysburg)、諾曼底和科薩恩(KheSahn)。在他們眼中,美國(guó)超越了我們每個(gè)人雄心的總和,超越了個(gè)人、財(cái)富和派系的差別。我們?nèi)耘f是地球上最繁榮、最強(qiáng)大的國(guó)家。我們的頭腦具有同樣的創(chuàng)造力。我們的能力從未被削弱。從今天開始,我們必須重新找回我們自己,撣去身上的塵土,開始重塑美國(guó)的重任。經(jīng)濟(jì)狀況期待著我們大膽和快速的行動(dòng)。我們將建設(shè)公路、橋梁和電網(wǎng),以及將我們緊密聯(lián)系起來、提供商業(yè)信息的數(shù)字高速公路。我們將利用太陽、風(fēng)與土壤,來驅(qū)動(dòng)我們的汽車和工廠。這些都有可能實(shí)現(xiàn),更會(huì)去實(shí)現(xiàn)。他們太健忘了,他們忘記了這個(gè)國(guó)家曾經(jīng)取得的成就,他們忘記了當(dāng)擁有了理想、共同的目標(biāo)和必要的勇氣,這些自由的人民曾經(jīng)取得的輝煌成就。我們現(xiàn)在面臨的問題不是政府太大還是太小,而是政府所扮演的角色──應(yīng)該幫助家庭獲得體面的收入,購買他們的所需,有尊嚴(yán)地退休。如果答案是否定的,一切都將不復(fù)存在。市場(chǎng)力量的好壞不是我們的問題。我們?cè)诮?jīng)濟(jì)上所取得的成功不僅體現(xiàn)在我們的經(jīng)濟(jì)總量上,也體現(xiàn)在我們的繁榮程度上,體現(xiàn)在我們?yōu)槊總€(gè)渴望成功的心靈所提供的機(jī)會(huì)上─這并非出自惻隱之心,而是我們實(shí)現(xiàn)共同利益的必經(jīng)之路。我們的建國(guó)先輩們,面對(duì)我們無法想象的兇險(xiǎn),卻依然用幾代人的鮮血維護(hù)了神圣的法律和人權(quán)。我要對(duì)那些正在看著我們的國(guó)家和人民說,無論你身處繁華的都市還是像養(yǎng)育了我父親那樣的小村莊:對(duì)于那些追求和平與尊嚴(yán)的男人、女人和孩子,美國(guó)將永遠(yuǎn)是你們的朋友,我們將繼續(xù)和你們一起前進(jìn)。他們知道單單力量本身不足以讓我們自保,也不能讓我們?yōu)樗麨?。我們是這種傳統(tǒng)的捍衛(wèi)者。我們會(huì)負(fù)責(zé)地將伊拉克還給當(dāng)?shù)氐娜嗣?,并在阿富汗保衛(wèi)來之不易的和平。我們不會(huì)為自己的做法道歉,更不會(huì)動(dòng)搖捍衛(wèi)和平的決心,對(duì)于那些崇尚恐怖、濫殺無辜的人,我們的精神是強(qiáng)大而不可戰(zhàn)勝的。我們多種族混居是一種優(yōu)勢(shì)。我們吸收了各種文化的精髓,從世界的每個(gè)角落學(xué)習(xí)。隨著世界越來越緊密地聯(lián)系在一起,我們共同的人性將顯露出來,美國(guó)必須承擔(dān)引領(lǐng)新時(shí)代和平的重任。對(duì)于那些在世界各個(gè)地方挑起沖突或一味批評(píng)西方不良影響的領(lǐng)導(dǎo)者:你的人民評(píng)判你的依據(jù)是你建立了什么,而不是破壞了什么。如果你們能張開緊握的拳頭,我們也將伸出友誼之手。對(duì)于那些與我們一樣相對(duì)富裕的國(guó)家,我們不能再對(duì)外界的苦難漠不關(guān)心,更不能繼續(xù)大肆索取世界的資源。當(dāng)我們審視前方的道路時(shí),我們會(huì)感激那些跨越千山萬水來到這里的人們。我們尊敬他們不僅因?yàn)槭撬麄兒葱l(wèi)了我們的自由,更因?yàn)樗麄冋欠瞰I(xiàn)精神的化身;他們致力于尋找遠(yuǎn)高于自身的生命真諦。因?yàn)闅w根結(jié)底,政府所能做的,也是必須做到的,是體現(xiàn)每個(gè)美國(guó)人的信念和決心,這也是這個(gè)國(guó)家賴以生存的精神力量。這是消防員們毅然沖入濃煙火海的勇氣,也是父母培養(yǎng)孩子的無私之心,這些都決定了我們的命運(yùn)。但是,我們賴以走向成功的價(jià)值觀從未改變——誠(chéng)實(shí)、勤勉、勇敢、公正、寬容、好學(xué)、忠貞和愛國(guó)。如今,我們面對(duì)的是一個(gè)全新的責(zé)任時(shí)代——人人都需重視,對(duì)我們自己,我們的國(guó)家乃至整個(gè)世界,都有一份責(zé)任。這是公民的價(jià)值和承諾。這是我們所崇尚的自由與信念的真諦——這就是為什么今天,不同膚色,不同信仰的男女老少在此匯聚一堂;這就是為什么六十年前,一位父親走入餐廳甚至無人理睬,而今天他的兒子可以站在這里,在你們面前許下最莊嚴(yán)的誓言。在我們的國(guó)家誕生之初,先輩們?cè)谧詈涞娜兆永铮瑖墼诮Y(jié)冰的河邊靠微弱的篝火取暖。就在革命的道路如此模糊,意志也開始躊躇之時(shí),我們的國(guó)父有這樣幾句話:“告訴未來的世界……當(dāng)一切陷入寒冬,萬物俱滅,只有希望和勇氣可以長(zhǎng)存……這座城市和這個(gè)國(guó)家,在共同的危機(jī)下團(tuán)結(jié)起來,共同面對(duì)前方的艱難。懷著希望和美德,讓我們?cè)僖淮斡赂业孛鎸?duì)冰冷的現(xiàn)實(shí),迎接任何可能的風(fēng)浪。我們?cè)谏系鄣年P(guān)愛下眺望遠(yuǎn)方,我們?cè)谧杂傻牡缆飞侠^續(xù)前進(jìn),我們的精神將永遠(yuǎn)閃耀著光芒。d like to thank Fudan University39。d also like to thank our outstanding Ambassador(大使), Jon Huntsman, who exemplifies the deep ties and respect between our don39。d like to do is to make some opening ments, and then what I39。ve received questions online, which will be asked by some of the students who are here in the audience, as well as by Ambassador I am very sorry that my Chinese is not as good as your English, but I am looking forward to this chance to have a is my first time traveling to China, and I39。m impressed by these signs of China39。m eager to see those ancient places that speak to us from China39。m in Beijing to see the majesty of the Forbidden City and the wonder of the Great , this is a nation that enpasses both a rich history and a belief in the promise of the same can be said of the relationship between our two , of course, is a city that has great meaning in the history of the relationship between the United States and was here, 37 years ago, that the Shanghai Communique opened the door to a new chapter of engagement between our governments and among our , America39。s 1784, our founding father, George Washington, missioned the Empress of China, a ship that set sail for these shores so that it could pursue trade with the Qing wanted to see the ship carry the flag around the globe, and to forge new ties with nations like is a mon American impulsethe desire to reach for new horizons, and to forge new partnerships that are mutually the two centuries that have followed, the currents of history have steered the relationship between our countries in many even in the midst of tumultuous winds, our people had opportunities to forge deep and even dramatic instance, Americans will never forget the hospitality shown to our p