【正文】
onight, we do so with a measure of humility and determination to heal the divides that have held back our ,瑣碎狹隘,不成熟,長(zhǎng)期以來(lái)這些東西荼毒了我們的政治。s that we cannot have a thriving Wall Street while Main Street this country, we rise or fall as one nation — as one ,樹立新的服務(wù)意識(shí)和責(zé)任感;讓我們每個(gè)人下定決心,更加努力地工作,彼此關(guān)愛(ài);讓我們牢記這場(chǎng)金融危機(jī)帶來(lái)的教訓(xùn):不能允許商業(yè)街掙扎的同時(shí)卻讓華爾街繁榮。So let us summon a new spirit of patriotism。假如我們?nèi)匀话凑宅F(xiàn)有方式行事,就沒(méi)有變革。What began 21 months ago in the depths of winter must not end on this autumn victory alone is not the change we seek — it is only the chance for us to make that that cannot happen if we go back to the way things cannot happen without 。最重要的是,我會(huì)請(qǐng)求你們一起參與重建這個(gè)國(guó)家。我們知道政府并不能解決所有問(wèn)題,我會(huì)向你們坦陳我們所面臨的困難。t solve every I will always be honest with you about the challenges we will listen to you, especially when we , above all, I will ask you join in the work of remaking this nation the only way it39。我向你們承諾--我們美利堅(jiān)民族將實(shí)現(xiàn)這一目標(biāo)!There will be setbacks and false are many who won39。一年之內(nèi),甚至一屆任期之內(nèi),我們可能都無(wú)法完成這些任務(wù)。我們需要開(kāi)發(fā)新能源,創(chuàng)造新的就業(yè)機(jī)會(huì);修建新的學(xué)校;我們還要迎接挑戰(zhàn)和威脅,并修復(fù)與盟國(guó)的關(guān)系。為了我們,他們醒來(lái)后面對(duì)的是一個(gè)有生命危險(xiǎn)的世界。今晚我們?cè)跉g慶,明天我們就將面對(duì)一生 之中最為嚴(yán)峻的挑戰(zhàn)--兩場(chǎng)戰(zhàn)爭(zhēng)、一個(gè)充滿危險(xiǎn)的星球,還有百年一遇的金融危機(jī)。new schools to build and threats to meet and alliances to ,更不是為了我個(gè)人。ll make the mortgage, or pay their doctor39。t do this just to win an election, and I know you didn39。這是你們的勝利。上了年紀(jì)的人也頂著嚴(yán)寒酷暑,敲開(kāi)陌生人的家門助選?,F(xiàn)在的年輕人曾被認(rèn)為是冷漠的一代,但正是這些年輕人壯大了我們的 聲勢(shì)。from the notsoyoung people who braved the bitter cold and scorching heat to knock on the doors of perfect strangers。s apathy。我們的競(jìng)選并非始于華盛頓的華麗大廳,而是起于德莫奈地區(qū)某家的后院、康科德地區(qū)的某家客廳、查爾斯頓地區(qū)的某家前廊。t start with much money or many campaign was not hatched in the halls of Washington — it began in the backyards of Des Moines and the living rooms of Concord and the front porches of 。你們成就了今夜,我永遠(yuǎn)感謝你們?yōu)榻褚顾鞒龅臓奚?。and the best campaign team ever assembled in the history of politics — you made this happen, and I am forever grateful for what you39。To my campaign manager, David Plouffe。她與其它親人一起造 就了今天的我。我要感謝薩沙 和瑪麗雅,我太愛(ài)你們兩個(gè)了,你們將有一條新的小狗,它將與我們一起入住白宮。她是我家的中流砥柱,是我生命中的最愛(ài)。s ing with us to the White while she39。I would not be standing here tonight without the unyielding support of my best friend for the last 16 years, the rock of our family and the love of my life, our nation39。I want to thank my partner in this journey, a man who campaigned from his heart and spoke for the men and women he grew up with on the streets of Scranton and rode with on that train home to Delaware, the vicepresidentelect of the United States, Joe ,一位全身心投入的男人——當(dāng)選副總統(tǒng)喬?拜登。我對(duì)麥凱恩參議員以及佩林州長(zhǎng)的成績(jī) 表示祝賀。他為美利 堅(jiān)做出的犧牲,超出了我們絕大多數(shù)人的想象。在這次競(jìng)選中,他作出了持久而艱巨的努力。s fought even longer and harder for the country he has endured sacrifices for America that most of us cannot begin to imagine, and we are better off for the service rendered by this brave and selfless congratulate him and for all they have achieved, and I look forward to working with them to renew this nation39。特殊的一天,特殊的一次大選,特殊的決定性時(shí)刻,美國(guó)迎來(lái)了變革。It39。s the answer that led those who have been told for so long by so many to be cynical, and fearful, and doubtful of what we can achieve to put their hands on the arc of history and bend it once more toward the hope of a better ,曾經(jīng)有如此眾多的人們對(duì)我們說(shuō):對(duì)于我們的成功,我們應(yīng)該淡漠,應(yīng)該害怕,應(yīng)該不相信。s the answer spoken by young and old, rich and poor, Democrat and Republican, black, white, Latino, Asian, Native American, gay, straight, disabled and not disabled — Americans who sent a message to the world that we have never been a collection of red states and blue states。許多人是一生中第一次參加投票,因?yàn)樗麄儓?jiān)信這一次必須有所變革,而他們的聲音將舉足輕重。that their voice could be that ,人們排起了長(zhǎng)長(zhǎng)的隊(duì)伍,人數(shù)之多在美國(guó)歷史上前所未有。s the answer told by lines that stretched around schools and churches in numbers this nation has never seen。who still questions the power of our democracy, tonight is your ,還有人懷疑開(kāi)國(guó)之父?jìng)兊膲?mèng)想依然在影響著我們這個(gè)時(shí)代,還有人質(zhì)疑美利堅(jiān)民主的力量,那么,他們的疑惑在今夜得到了解答。第一篇:2008年奧巴馬競(jìng)選總統(tǒng)演講稿(中、英文對(duì)照)2008年奧巴馬競(jìng)選總統(tǒng)演講稿(中、英文對(duì)照)Hello, Chicago!芝加哥,你好!If there is anyone out there who still doubts that America is a place where all things are possible。who still wonders if the dream of our founders is alive in our time。It39。by people who waited three hours and four hours, many for the very first time in their lives, because they believed that this time must be different。為了投上自己的一票,他們可以等待三個(gè)小時(shí)、四個(gè)小時(shí)。It39。we are, and always will be, the United States of ,無(wú)論年輕人還是老年人,無(wú)論窮人還是富人,無(wú)論民主黨人還是共和黨人,無(wú)論黑人還是白人,無(wú)論拉美裔還是亞裔, 無(wú)論同性戀者還是異性戀者,無(wú)論殘疾人還是健康人,他們向全世界發(fā)出了同一個(gè)信息:我們從來(lái)不屬于共和黨的“紅州”或者民主黨的“藍(lán)州”,我們屬于美利堅(jiān)合眾國(guó),現(xiàn)在如此,永遠(yuǎn)如此!It39。但是,歷史之輪如今已在我們手中,歷史之輪將又一次在我們手中駛向美好未來(lái)。s been a long time ing, but tonight, because of what we did on this day, in this election, at this defining moment, change has e to ,但今夜終于來(lái)臨。I just received a very gracious call from fought long and hard in this campaign, and he39。s promise in the months ,我接到了麥凱恩參議員一個(gè)非常大度的電話。為了這個(gè)他熱愛(ài)的國(guó)家,他作出的努力更持久、更艱巨。他是一位勇敢無(wú)私的領(lǐng)袖,正因?yàn)橛辛讼笏@樣的服務(wù),我們才生活得更好。同時(shí),我也期待著在未來(lái)與他們一起為振興國(guó)家而共同努力。為了與他一起在斯克蘭頓街道長(zhǎng)大的人們,為了曾與他一起坐那趟回特拉華州火車的人們,他全心全意地竟選,他要為這些普通百姓代言。s next first lady, Michelle and Malia, I love you both so much, and you have earned the new puppy that39。s no longer with us, I know my grandmother is watching, along with the family that made me who I miss them tonight, and know that my debt to them is beyond ?奧巴馬。沒(méi)有她在過(guò)去16年來(lái)的堅(jiān)定支持,我就不可能今晚站在這里。我還要感謝已去世的外婆,我知道此刻她正在天上看著我。今夜我思念他們,我知道他們對(duì)我的恩情比山高,比海深。my chief strategist, David Axelrod。ve sacrificed to get it ?普魯夫,感謝首席策劃師大衛(wèi)?阿克塞羅德以及整個(gè)競(jìng)選團(tuán)隊(duì),他們是政治史上最優(yōu)秀的競(jìng)選團(tuán)隊(duì)。But above all, I will never forget who this victory truly belongs to — it belongs to ,我將永遠(yuǎn)不會(huì)忘記這場(chǎng)勝利真正歸功于誰(shuí)是你們!I was never the likeliest candidate for this didn39。起初,我們的資金不多,贊助人也不多。It was built by working men and women who dug into what little savings they had to give $5 and $10 and $20 to this grew strength from the young people who rejected the myth of their generation39。who left their homes and their families for jobs that offered little pay and less sleep。from the millions of Americans who volunteered and organized, and proved that more than two centuries later, a government of the people, by the people and for the people has not perished from this is your 、10美元、20美元,拿來(lái)捐助我們的事業(yè)