【正文】
portant job there is: caring for our ,從公民權(quán)到勞動(dòng)權(quán),從婦女權(quán)力到同性戀的權(quán)力,從結(jié)束種族歧視到促進(jìn)民族融合,再到重中之重,為我們的家庭提供可能的幫助。這是熱情,是事業(yè),是一場(chǎng)我將永遠(yuǎn)堅(jiān)持的戰(zhàn)斗,直到每一個(gè)美國(guó)人得以毫無(wú)例外毫無(wú)爭(zhēng)議的享受這一權(quán)力。This isn39。We all want a health care system that is universal(全體的,廣泛的,普遍的,在世界各地的,世界性的), highquality and affordable......so that parents don39。We all want an economy that sustains the American dream, the opportunity to work hard and have that work rewarded, to save for college, a home and retirement, to afford that gas and those groceries, and still have a little left over at the end of the month, an economy that lifts all of our people and ensures that our prosperity is broadly distributed and shared.(APPLAUSE)我們都需要這樣的經(jīng)濟(jì)狀況,可以維持美國(guó)夢(mèng),亦即既能得到辛勤工作的機(jī)會(huì),也能勞有所獲,可以讀大學(xué),維持一個(gè)家庭和保證退休生活,可以負(fù)擔(dān)汽油費(fèi)和生活起居的費(fèi)用,并且月有結(jié)余。re all heading toward the same destination, united and more ready than ever to win in November and to turn our country around, because so much is at stake(危如累卵,危險(xiǎn);瀕于險(xiǎn)境,處于成敗關(guān)頭).也許,我們?cè)?jīng)各自征戰(zhàn),但今天殊途同歸。但是民主黨親如一家。而那也正是我們即將要做的,在2009年1月20日將奧巴馬送進(jìn)橢圓形辦公室!Now, I understandI understand that we all know this has been a tough fight, but the Democratic Party is a now it39。s exactly what we39。在這次競(jìng)選中,他已經(jīng)鼓舞了那么多人參與民主進(jìn)程,為我們共同的未來(lái)奮斗。In his own life, Barack Obama has lived the American dream, as a munity organizer, in the State Senate, as a United States has dedicated himself to ensuring the dream is in this campaign, he has inspired so many to bee involved in the democratic process and invested in our mon ,州議員和聯(lián)邦參議員,奧巴馬身體力行,自己實(shí)踐了美國(guó)夢(mèng)。本次競(jìng)選中,與他相持對(duì)壘了16個(gè)月,同場(chǎng)進(jìn)行了22場(chǎng)辯論。I have served in the Senate(參議院,上院)with him for four have been in this campaign with him for 16 have stood on the stage and gone toetotoe with him in 22 39。The way to continue our fight now, to acplish the goals for which we stand is to take our energy, our passion, our strength, and do all we can to help elect Barack Obama, the next president of the United States.(APPLAUSE)而現(xiàn)在繼續(xù)我們戰(zhàn)斗,實(shí)現(xiàn)我們目標(biāo)的方法就是奉獻(xiàn)我們的能量、激情和活力,盡我們所能幫助貝拉克奧巴馬成為美國(guó)的下任總統(tǒng)!Today, as I suspend(終止,暫停)my campaign, I congratulate him on the victory he has won and the extraordinary race he has endorse(贊同,支持,認(rèn)可;背書(shū))him and throw my full support behind him.(APPLAUSE)今天,當(dāng)我宣布中止我的競(jìng)選,我祝賀他所贏得的勝利和他已經(jīng)歷的非凡歷程。And until that day es, you39。ve had every opportunity and blessing in my own life, and I want the same for all ,擔(dān)任公職可以幫助人們解決問(wèn)題,實(shí)現(xiàn)夢(mèng)想。ve lost jobs and health care, who can39。t afford ,她問(wèn)我“你將會(huì)做什么保證我得到醫(yī)療保險(xiǎn)?”然后,她開(kāi)始哭泣,因?yàn)樗蛉莨ぃ膊荒茇?fù)擔(dān)保險(xiǎn)的費(fèi)用。m doing it all to better myself for her.” 請(qǐng)記住,我們?cè)鵀閹е∨畠涸诠ぷ骱蛯W(xué)校中疲于奔命的單親媽媽奮斗,她對(duì)我說(shuō)“我做的一切是為了對(duì)她更稱職”。And I will continue to stand strong with you every time, every place, in every way that I dreams we share are worth fighting ,隨時(shí)隨地,盡我全力。你們對(duì)祖國(guó)的巨大奉獻(xiàn)使我自感卑微。”So to all those who voted for me and to whom I pledged(保證,許諾,發(fā)誓)my utmost, my mitment(承諾,許諾,保證,承擔(dān)的義務(wù),信奉,獻(xiàn)身)to you and to the progress we seek is unyielding(堅(jiān)硬的,不屈的,不能彎曲的).謝謝你們,我所有的選民們和那些我曾竭力做出許諾的人們。稍后,她即離世,而根據(jù)州的法律,她這一票不能計(jì)數(shù),但是女兒后來(lái)對(duì)記者說(shuō)到:“爸爸是個(gè)老牛仔,性格倔強(qiáng),當(dāng)他聽(tīng)說(shuō)媽媽的投票沒(méi)被采用,他非常難過(guò)。t think he had voted in 20 years, but he voted in place of my mom.”(APPLAUSE)我也要感謝像安這樣的年輕人們,她今年剛13歲,來(lái)自俄亥俄州的梅菲爾得市,她決定把過(guò)去兩年中本為去迪士尼攢下的錢(qián)用來(lái)和媽媽一起去賓夕法尼亞充當(dāng)志愿者;還要感謝那些退伍老兵,孩提時(shí)的朋友,以及紐約和阿肯色地區(qū)的人們,你們走遍全國(guó),向所有愿意傾聽(tīng)的人們解釋支持我的理由;我更要感謝那些八九十歲的女選民,她們 在女性尚沒(méi)有選舉權(quán)之前出生,這次她們?yōu)槲覀兊母?jìng)選投票。s vote wouldn39。s an ornery(脾氣壞的), old cowboy, and he didn39。ve told you before about Florence Stein(ph)of South Dakota(達(dá)科他州)who was 88 years old and insisted that her daughter bring an absentee(缺席者,曠課者,外住者)ballot(投票表決,選舉,選票)to her hospice((宗教團(tuán)體開(kāi)辦的)旅客招待所,(晚期病人的)安養(yǎng)院) daughter and a friend put an American flag behind her bed and helped her fill out the passed away soon after and, under state law, her ballot didn39。And I want to start today by saying how grateful I am to all of you, to everyone who poured your hearts and your hopes into this campaign, who drove for miles and lined the streets waving homemade signs, who scrimped((較平時(shí))節(jié)省著過(guò)日子,一點(diǎn)一滴地省錢(qián);吝嗇;克扣;節(jié)省,節(jié)縮,過(guò)度減少)and saved to raise money, who knocked on doors and made calls, who talked, sometimes argued with your friends and neighbors...(APPLAUSE)...who ed and contributed(捐獻(xiàn),捐助,貢獻(xiàn)出)online, who invested so much in our mon enterprise, to the moms and dads who came to our events, who lifted their little girls and little boys on their shoulders and whispered in their ears, “See, you can be anything you want to be.”(APPLAUSE)今天,首先我要表達(dá)我衷心地謝意,感謝所有為(我的)競(jìng)選傾注熱情與希望的人們,你們驅(qū)車(chē)百里,排滿街道,揮舞著自制標(biāo)語(yǔ),你們省吃省用、踴躍籌款,你們或登門(mén)拜訪或撥打電話(邀集選民),有時(shí)你們甚至與你們的朋友鄰居爭(zhēng)論,你們通過(guò)電郵在線捐款,你們?yōu)榱宋覀児餐氖聵I(yè)奉獻(xiàn)了太多太多;感謝那些帶著孩子們加入我們盛舉的父母?jìng)儯麄儗⒑⒆觽兏吲e在肩頭,并對(duì)他們輕聲叮嚀“看,(孩子),一切夢(mèng)想,皆可成真” To the young people...(APPLAUSE)...like 13yearold Anne Riddell(ph)from Mayfield, Ohio, who had been saving for two years to go to Disney World and decided to use her savings instead to travel to Pennsylvania with her mom and volunteer there, as the veterans(經(jīng)驗(yàn)豐富的人,老兵;退伍軍人), to the childhood friends, to New Yorkers and Arkansans...(APPLAUSE)...who traveled across the country, telling anyone who would listen why you supported to all of those women in their 80s and their 90s...(APPLAUSE)...born before women could vote, who cast(投,擲,加。t exactly the party I39。這篇演講稿是難得的翻譯素材。第一篇:希拉里的退選演說(shuō)全文(中英文對(duì)照)希拉里的退選演說(shuō)偉大的民主精神希拉里退選演說(shuō)原稿及翻譯6月7日,美國(guó)民主黨總統(tǒng)競(jìng)選人希拉里在華盛頓正式宣布停止競(jìng)選,轉(zhuǎn)而支持競(jìng)爭(zhēng)對(duì)手奧巴馬成為總統(tǒng)。希拉里的推選演說(shuō)內(nèi)容可圈可點(diǎn),贏得陣陣掌聲,雖然選舉失敗,但離開(kāi)得仍然如同一個(gè)勝者。希拉里演講稿原文 Transcript(抄本,謄本,副本)of Hillary Clinton Endorsement SpeechThank you very, very , this isn39。d planned, but I sure like the pany(客人,朋友;一群人).(APPLAUSE)非常非常感謝大家!這的確不是我曾經(jīng)計(jì)劃的派對(duì),但我確實(shí)喜歡與你們同在。于)their votes for our 39。t count, but her daughter later told a reporter, “My dad39。t like it when he heard Mom39。t be don39。我給大家講過(guò)南達(dá)科塔州的弗羅倫斯斯汀的故事,她已88歲高齡,她堅(jiān)持讓自己女兒把一張缺席選舉人票拿到了病床前,女兒和一個(gè)朋友把一面美國(guó)國(guó)旗放到她的床后,并幫她填寫(xiě)了選票。我想他已經(jīng)二十年都沒(méi)投過(guò)一次票了,但這次他替媽媽投了一票。我對(duì)你們的承諾和我們所追求的進(jìn)步事業(yè)將永不停滯,一往無(wú)前!You have inspired(鼓舞,激勵(lì),賦予某人靈感,啟迪)and touched me with the stories of the joys and sorrows that make up the fabric(構(gòu)造,組織,織物,布)of our you have humbled(使謙卑,使卑下)me with your mitment to our million of you, from all walks of life...(APPLAUSE)...women and men, young and old, Latino and Asian, AfricanAmerican and Caucasian(高加索人,白種人)...(APPLAUSE)...rich, poor, and middleclass