【正文】
and reminded everyone that this is their ,各國政府承諾為造福世界各地所有婦女而推進平等、發(fā)展與和平。Securing women’s rights is central to all our hopes for peace, security and sustainable we look back on 15 years of achievement, let us look forward to aworld of equality and progress for ,是所有促進和平,安全和可持續(xù)發(fā)展的希望。我剛剛?cè)蚊晃惶貏e代表,負責動員國際社會打擊這些犯罪行為。孕婦死亡率仍然高居不下,令人無法接受;可獲得計劃生育服務(wù)的婦女仍然寥寥無幾;暴力侵害婦女行為仍遍及全球,令人蒙羞。We have seen are now more likely to receive an arenow more likely to run businesses or participate in much work in childbirth is still too few women have access tofamily against women remains a cause of global shame, andsexual violence in war is have just appointed a special representative tomobilize international action to address these the United Nations itself, wehave more women in senior posts than at any time in ,現(xiàn)在,多數(shù)女孩可以接受教育,更多的婦女更有可能經(jīng)營生意或擔任公職?!侗本┬浴肥琴x予婦女權(quán)利進程中的一個里程碑。第一篇:潘基文婦女節(jié)致辭權(quán)利平等,機會均等,共享進步——聯(lián)合國秘書長2010年國際婦女節(jié)電視致辭2010年3月8日The fight for women’s rights is central to the UN’s global 。Fifteen years ago, in Beijing, Governments mitted themselves to equality,development and peace for all women, in all Beijing Declaration was alandmark on the road to women’s has guided policy has inspired women and girls to strive for equality and opportunity, and remindedeveryone that this is their ,各國政府承諾為造福世界各地所有婦女而推進平等、發(fā)展與和平。它為制定政策提供了指南,它鼓舞著婦女和女童爭取平等和機會,并提醒大家,這是她們的權(quán)利。盡管如此,仍有大量工作要做。尤其是,沖突期間的性暴力行為非常普遍。在聯(lián)合國擔任高級崗位的女性達到歷史最高水平。讓我們認真審視過去15年所取得的成就,讓我們期待一個人人權(quán)利平等、機會均等并共享進步的美好未來!第二篇:潘基文婦女節(jié)致辭權(quán)利平等,機會均等,共享進步——聯(lián)合國秘書長2010年國際婦女節(jié)電視致辭2010年3月8日The fight for women’s rights is central to the UN’s global ?!侗本┬浴肥琴x予婦女權(quán)利進程中的一個里程碑。We have seen are now more likely to receive an are now more likely to run businesses or participate in much work in childbirth is still too few women have access to family against women remains a cause of global shame, and sexual violence in war is have just appointed a special representative to mobilize international action to address these the United Nations itself, we have more women in senior posts than at any time in ,現(xiàn)在,多數(shù)女孩可以接受教育,更多的婦女更有可能經(jīng)營生意或擔任公職。孕婦死亡率仍然高居不下,令人無法接受;可獲得計劃生育服務(wù)的婦女仍然寥寥無幾;暴力侵害婦女行為仍遍及全球,令人蒙羞。我剛剛?cè)蚊晃惶貏e代表,負責動員國際社會打擊這些犯罪行為。Securing women’s rights is central to all our hopes for peace, security and sustainable we look back on 15 years of achievement, let us look forward to a world of equality and progress for ,是所有促進和平,安全和可持續(xù)發(fā)展的希望。s resources is need a global transformation of attitude and is especially urgent to address how we generate the energy that drives our fossil fuels is the principal cause of climate change, which increasingly threatens prosperity and stability in all is why world leaders have pledged to reach a glob