freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內(nèi)容

英語專業(yè)大學(xué)生實習(xí)報告內(nèi)容總結(jié)5篇-展示頁

2025-05-27 00:09本頁面
  

【正文】 接實踐具有同等的價值。比如,一篇文章在手,準(zhǔn)備翻譯,這時先找一些有關(guān)的資料或同類文章的譯文看一看,在詞語和風(fēng)格方面定會有所借鑒。因此,還需要借助于間接的實踐。所謂 “ 熟能生巧 ” ,就是這個道理。 所謂直接的實踐,就是自己親身參加的實踐,也就是自己動手翻譯。 ” 所以要想提高自己的翻譯能力,一定要通過實踐。有位翻譯家這么說過, “ 學(xué)翻譯猶如學(xué)游泳。 翻譯是運用一種語言把另一種語言所表達(dá)的思維內(nèi)容準(zhǔn)確而完整地表達(dá)出來的語言行 為。若想避免這樣的誤譯,可以倒回去,把譯文和原文對照一下,看它是否和原文的意思相吻合。就在第 x 周學(xué)校請來的李老師為我們所作的講座中,他提到了關(guān)于 business 一詞的不同用法,當(dāng)出現(xiàn)在 “Imean business”中,句子表示 “ 我是認(rèn)真的, ” 當(dāng)出現(xiàn)在 “business administration” 中,這個詞組表示 “ 工商管理。有時似乎覺得懂了,但翻譯起來還是不知如何下手,究其原因,可能仍是未能真正理解原文。若是為了消遣,那就可以看懂多少算多少??匆黄獤|西,可以有不同的目的。我們要用有限的生命創(chuàng)造無限的價值,勇敢面對每一個挑戰(zhàn)。學(xué)如逆水行舟,不進則退,只要每天我認(rèn)真學(xué)習(xí)了,那就是一種進步。 我們的主要任務(wù)是以英譯漢為主,文章涉及經(jīng)濟,政治,人文,和生活等方面。在大學(xué)的第 x 學(xué)年,實習(xí)是一個很重要的環(huán)節(jié),對我們以后的工作實習(xí)也有一定的幫助。 英語專業(yè)大學(xué)生實習(xí)報告內(nèi)容總結(jié)(精選篇 1) 這次的專業(yè)實習(xí)讓我受益匪淺,收獲頗多。英語專業(yè)大學(xué)生實習(xí)報告內(nèi)容總結(jié) 5 篇 在學(xué)習(xí)、工作生活中,報告有著舉足輕重的地位,大家在寫報告的時候要避免篇幅過長。下面小編給大家?guī)黻P(guān)于英語專業(yè)大學(xué)生實習(xí)報告總結(jié) 5 篇,希望會對大家的工作與學(xué)習(xí)有所幫助。專業(yè)實習(xí)的主要目的是要培養(yǎng)我們理論聯(lián)系實際,綜合運用所學(xué)基礎(chǔ)知識、基本理論和技能,獨立分析、解決問題的能力。所以,我們要端正態(tài)度,認(rèn)真對待這次的專業(yè)實習(xí)。在翻譯中遇到的許多問題與困難,說明在漫漫的英語學(xué)習(xí)過程中我還要繼續(xù)努力。人生總歸會有許多挫折,但我們?nèi)舨豢邕^ 這道坎,就不會有進步,滯留不前。 英譯漢,首先遇到的一個問題就是透徹地理解原文。若為獲取信息,抓住大意就可以了。若是為了翻譯,那就非透徹理解原文不可。在這種情況下,若勉強去譯,便會采取機械的辦法,逐字翻譯,許多錯誤的譯法就是這樣產(chǎn)生的。 ”這充分說明了一個詞用在不同的場合會有不同的含義,我們不能只想到自己最熟悉的那個詞的含義,而要充分利用上下文,依靠能夠獲得的相關(guān)信息,判斷出詞的確切含義。在遇到習(xí)語時,更要勤查詞典。當(dāng)然紙上談兵是無稽之談,光有理論知識而不實踐操作也是沒有用的。只在岸邊看別人游,或只聽教練講解,是學(xué)不會的。實踐可以分為兩類,直接的實踐和間接的實踐。一回生,二回熟,日積月累,第一手經(jīng)驗多了,做起來得心應(yīng)手,翻譯能力有所提高。但自己能譯的東西是有限的,從這種實踐中得出的經(jīng)驗也是有限的。 所謂間接的 實踐,就是研究別人的譯文。別人的譯文是別人直接實踐的產(chǎn)物,看了別人的譯文,就是從事間接實踐。因此,有空的時候,找一些譯文來,尤其是好的譯文,加以研究,總結(jié)出一些規(guī)律性的東西,對于提高自己的翻譯能力是大有好處的。這樣的譯文,不是歪曲原意,就是詞不達(dá)意,或者聽著別扭,不像中文。這個時候,我們要問自己:作者說的是什么 ?作者的意思是什么 ?只有弄明白這些問題,才抓住了作者所要表達(dá)的意思。在這次的實習(xí)翻譯中,我總結(jié)出 x 個翻譯意思的方法: 第一,深入考慮關(guān)鍵詞語的含義,也就是要恰當(dāng)選詞。這就會妨礙我們深入考慮這個詞在這個上下文里的含 義。中華文化歷史悠久,中西方思考方式不同,所以英語譯成漢語,要符合我們東方人的語言習(xí)慣,這樣才能看得舒服,讀得也舒服。詞語怎樣處理,語序如何改變,結(jié)構(gòu)怎樣調(diào)整,加不加語氣詞,都要考慮。一個呆板的句子,加一個 “ 了 ” 字就全活了。自己拿不定主意,還可以問問周圍的人,聽 聽他們的感覺。翻譯是一個把一種語言內(nèi)涵用另外一種語言來表達(dá)的復(fù)雜的文化信息交換過程,它必然涉及與語言有關(guān)的各種各樣的文化因素。英語和漢語雖有相似之處,如都有一詞多義現(xiàn)象、模糊語義現(xiàn)象、構(gòu)詞可用合成法或詞綴法、句子主要成分為主語、謂語和賓語,都用明喻、隱喻、借喻等修辭格使表達(dá)生動等等,但由于它們分屬 不同語系,在不同的文化中形成且承載著不同的文化傳統(tǒng),其間仍存在著較大的差別。而從事商務(wù)英語翻譯,必須具備良好的英語語言功底,而商務(wù)知識是做好翻譯的另一個必備的條件,否則呈現(xiàn)給讀者的譯文就沒有邏輯性和可讀性,甚至?xí)`導(dǎo)讀者。在這 x 周的專業(yè)實習(xí)的翻譯實訓(xùn)中,我學(xué)習(xí)到了很多東西,也發(fā)現(xiàn)自己的翻譯水平更待提高。 英語專業(yè)大學(xué)生實習(xí)報告內(nèi)容總結(jié)(精選篇 2) 通過階段性時間的實習(xí),為我們將拓寬知識面,增強感性認(rèn)識,培養(yǎng)、鍛煉我們綜合運用所學(xué)的基礎(chǔ)
點擊復(fù)制文檔內(nèi)容
范文總結(jié)相關(guān)推薦
文庫吧 www.dybbs8.com
備案圖鄂ICP備17016276號-1