freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內(nèi)容

談?dòng)⑽乃幤氛f(shuō)明書的寫法doc-展示頁(yè)

2025-07-24 06:08本頁(yè)面
  

【正文】 container and kept at room temperatures for more than 2 years.  卡內(nèi)多霉素是一種很穩(wěn)定的抗生素,其粉沫置于密封容器中,在室溫下保存二年以上,活性不減?! ±?.Sterile pyrogenfree, orange red, freezedried powder in vials containing 10mg and 50mg of doxorubicin hydrochloride with lactose. ?。ū酒罚樾∑垦b,滅菌無(wú)熱原,桔紅色凍干粉沫,每小瓶含有10mg或50mg阿霉素鹽酸鹽與乳糖?! ±?.Intralipos 10% is a white opaque fat emulsion for intravenous injection, containing 10 W/V % of purified soybean oil.  脂肪乳劑(10%)是白色,不透明,供靜脈注射用的脂肪乳劑,含有10%(W/V)的精制大豆油。  一、本項(xiàng)中常見(jiàn)的句型  例1.Folic acid is a yellowish to orange, crystalline powder。英文藥品說(shuō)明書的寫法(2)第二節(jié) 性狀  許多藥品說(shuō)明書的第一項(xiàng)是Description(性狀),其原意是“敘述”、“描寫”,在藥品說(shuō)明書及藥典中一般都譯為“性狀”,其內(nèi)容主要是介紹外觀、理化性質(zhì)、組成成分、結(jié)構(gòu)、特征等。例如:chloride氯化物,sulfate(sulphate)硫酸鹽,acetyl一乙?;?,amino氨基,di二,dihydro二氫。例如:Catalin(卡他林)的化學(xué)名稱是1-Hvdroxy 5-oxo5H-pyrido(3,2-a)-Phenoxazine-3carboxylic acid,譯成漢語(yǔ)是1羥基-5-氧-5H-吡啶開(kāi)(3,2-a)吩嗪-3-羧酸。  藥品的化學(xué)名稱反映出該藥品的化學(xué)結(jié)構(gòu)組成成分,可借助英漢化學(xué)化工詞典進(jìn)行翻譯?! ≈C音譯意:以音譯為原則,選用諧音的漢字,既表音,又表意,音意結(jié)合。也可其藥理作用翻譯.如:Minidiab滅糖尿(治療糖尿病藥物),Natulan療治癌(細(xì)胞生長(zhǎng)抑制劑),Uraly消石素(治療尿路結(jié)石藥物)等?! ∫庾g:按藥品名稱所表達(dá)的含意譯成相應(yīng)的漢語(yǔ)。如:Tamoxitn它莫西芬,Ritalin利他林,Am-acin 阿米卡星?! ∷幤访Q的翻譯可采用音譯、意譯、音意合譯及諧音譯意等方法。“R”是Register(注冊(cè))的縮寫,(R)表示該產(chǎn)品已經(jīng)本國(guó)的有關(guān)部門核準(zhǔn).取得了此項(xiàng)專用的注冊(cè)商標(biāo)(Registered Trade Mark)?! ∷幤氛f(shuō)明書中的標(biāo)題藥名用其商品名。例如,日本田邊有限公司生產(chǎn)的熊去氧膽酸片,其商品名為 Ursosan(Tablets):通用名為 Ursodesoxycholic Acid(熊去氧膽酸);化學(xué)名為3a,7p dihydroxy5pCholanoic acid(3a,7p二羥基5p膽烷酸)。  現(xiàn)將各項(xiàng)專題的表述方法與翻譯、結(jié)構(gòu)特點(diǎn)、常用詞語(yǔ)及閱讀技巧等分述如下。大多數(shù)英文說(shuō)明書都包括以下內(nèi)容;①藥品名稱(Drug NameS),②性狀(Description),③藥理作用(Pharmacological Actions),④適應(yīng)癥(Indications),⑤禁忌證(Contraindications),⑥用量與用法(DOsage and Administration).⑦不良反應(yīng)(Adverse Reactions)。較簡(jiǎn)單的悅明書僅介紹成分、適應(yīng)癥、禁忌癥、用法與用量等內(nèi)容;較詳盡的說(shuō)明書中除上述內(nèi)容外還包括:藥品性狀、藥理作用、臨床藥理、臨床前動(dòng)物試驗(yàn)、臨床經(jīng)驗(yàn)、藥代動(dòng)力學(xué)、莊意事項(xiàng)、不良反應(yīng)或副作用、用藥過(guò)量、藥物的相互作用、警告、有效期、包裝、貯存條件、患者須知及參考文獻(xiàn)等諸多項(xiàng)目。說(shuō)明書繁簡(jiǎn)難易不同。經(jīng)過(guò)注冊(cè)的進(jìn)口藥品一般是國(guó)家承認(rèn)的有效藥物,其說(shuō)明書是指導(dǎo)醫(yī)生與患者合理用藥的重要依據(jù),具有一定的法律效力。英文藥品說(shuō)明書的寫法——第一節(jié) 藥品名稱  一、進(jìn)口藥英文說(shuō)明書的結(jié)構(gòu)簡(jiǎn)介  “藥品說(shuō)明書”的英文表達(dá)方式有Instructons,Directions,Description 現(xiàn)在多用Package Insert,或簡(jiǎn)稱 Insert,也有用Leeflet或Data “插入物,插頁(yè)”。藥品說(shuō)明書即為附在每種藥品包裝盒中的一份用藥說(shuō)明?! ∵M(jìn)口藥的英文說(shuō)明書隨藥品來(lái)源的不同,有以英語(yǔ)為母語(yǔ)的國(guó)家,也有以英語(yǔ)為外語(yǔ)的國(guó)家。短者僅百余詞,長(zhǎng)者可達(dá)上萬(wàn)詞?! 榱隧樌喿x和正確翻譯進(jìn)口藥英文說(shuō)明書,讀者除應(yīng)具備較好的英語(yǔ)基礎(chǔ),掌握一定的專業(yè)知識(shí)(如醫(yī)學(xué)、化學(xué)、藥劑學(xué)、藥理學(xué)、藥物代謝動(dòng)力學(xué)等)外,還應(yīng)熟悉英文藥品說(shuō)明書的結(jié)構(gòu)及語(yǔ)言待點(diǎn)等。⑧注意事項(xiàng)(Precautions),⑨包裝(Package),⑩貯存(Storage),⑾其他項(xiàng)目(Others)?! 《?、藥品名稱(第一節(jié))  英文藥品說(shuō)明書中常見(jiàn)的藥品名稱有商品名( Trade Name或 Proprietary Name),通用名( Generic Name)和化學(xué)名(Chemical Name),其中最常見(jiàn)的是商品名。有時(shí)同一種藥品,不同的廠家使用不同的商品名稱。有時(shí)在其右上角(或在上角)有一(R)標(biāo)記,例如ADRIBLASTNA(R)(阿霉素),TEGRETOL(痛痙寧)。有時(shí)在商品名之下(或后): Rulide(羅力得)之下列有(Roxithromycin,羅紅霉素): Minipress(脈寧平)之后列有(Praxosin HCI,鹽酸哌唑嗪); NitroDur(護(hù)心貼片〕之下又列有( Nitroglycerin,硝酸甘油)?! ∫糇g:按英文藥品名歌的讀音譯成相同或相近的漢語(yǔ)。音譯較為方便,但不能表意。例如:cholic Acid 膽酸,Tetracyline四環(huán)素。  音意合譯:藥品名稱中的一部分采用音譯,:Coumadin香豆定(coumarin香豆素),NeoOctin新握克?。╪eo新);Medemycin麥迪霉素(-mycin 霉素),Cathinone卡西酮(-one酮)。例如:Antrenyl安胄靈,Doriden多睡丹,Legalon利肝隆,而法定名稱則規(guī)定不可以這樣翻譯。如果名稱很長(zhǎng),可以分解開(kāi)來(lái),分別查出各個(gè)組成部分的名稱,組合而成。如能掌握一些常用的酸、堿、鹽、基因、化合物的英文名稱,以及常用的前綴、后綴等,翻譯時(shí)會(huì)順利得多。nitro硝基,-ester酯,-lactone內(nèi)酯,-one酮、-oxide氧化物,-urea脲等等.  為了統(tǒng)一藥品名稱的譯名,衛(wèi)生部藥典委員會(huì)已擬定出原料藥和輔料命名原則,并刊行了藥名詞匯一書,可供翻譯英文藥品名稱時(shí)參考。這一項(xiàng)最常用的標(biāo)題是Description,此外還可能有其他的表示法,如:  Chemical Structure 化學(xué)結(jié)構(gòu)  Composition 成分  Physical and Chemical Properties 理化性質(zhì)  這一項(xiàng)中的英語(yǔ)詞匯除一部分化學(xué)專業(yè)詞匯外,多為常用詞,借助英漢化學(xué)化工詞典及英漢詞典即可通讀。 odourless or almost odourless.  葉酸是淡黃色至橙色結(jié)晶粉沫,無(wú)臭或幾乎無(wú)臭?! ±?.Ursosan Tablet 50mg is a white plain tablet which contains 50mg of ursodesoxycholic acid.  熊去氧膽酸片為白色素片,每片含50mg熊去氧膽酸。  例5.It occurs as a white to offwhite, crystalline solid, poorly soluble in water, dilute acid and most organic solvents.  本品(炎痛息康)為白色至類白色結(jié)晶固體,難溶于水、稀酸及大多數(shù)有機(jī)溶劑中?! ±?.This product is prepared from units of human plasma which have been tested and found nonreactive for hepatitis associated (Australia) antigen.  本品由人血漿制備,此血漿業(yè)經(jīng)檢驗(yàn),并且證明對(duì)肝炎(澳大利亞)抗原無(wú)反應(yīng)。記住這些常用詞對(duì)閱讀本項(xiàng)內(nèi)容大有益處。其內(nèi)容主要包括藥理作用、臨床藥理(Clinical Parmacology)、體外試驗(yàn)(in vitro experiments)、藥物代謝(Metabolism)、藥效(Potency)及毒性(Toxicity)等?! ∵@一項(xiàng)目中涉及的詞匯范圍包括藥理學(xué)、生理學(xué)、化學(xué)、毒理學(xué)、微生物學(xué)及醫(yī)學(xué)等學(xué)科,專業(yè)詞匯多,是較難閱讀的一部分內(nèi)容,閱讀時(shí)可參閱《英漢醫(yī)學(xué)詞匯》、《英漢微生物學(xué)詞匯》及《英漢化學(xué)化工詞匯》等工具書?! ∫弧⒊R?jiàn)句型舉例  例1. Mean peek serum concentrations of tobramycin occur between 30 and about 60 minutes after intramuscular administration.  肌注后約30~50分鐘之間妥布毒素的平均血藥濃度達(dá)到高峰?! ±?. In clinical trials the drug was shown to be highly effectinve in improving and normalizing the alterated cerebral circulation and those disorders related to insufficient arterial flow in the limbs.  臨床試驗(yàn)證實(shí),本品療效高,可改善已改變了的腦循環(huán),使之恢復(fù)正常,治療與四肢動(dòng)脈血流不暢有關(guān)的疾病。本品具殺菌、耐酸作用,且口服或肌注吸收良好?! ±?. Fenarol has proved to be effective as a striated muscle relaxant.  已證明芬那露是療效很好的橫紋肌松施藥?! ±?. Therapeutically, ATP injection
點(diǎn)擊復(fù)制文檔內(nèi)容
黨政相關(guān)相關(guān)推薦
文庫(kù)吧 www.dybbs8.com
備案圖鄂ICP備17016276號(hào)-1