freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內(nèi)容

consultingserviceagreement咨詢服務(wù)協(xié)議-展示頁(yè)

2025-06-16 07:06本頁(yè)面
  

【正文】 rights, research and technical documents and materials, and other related intellectual property rights including the right to license or transfer such intellectual property rights.Intellectual Property Rights Related to the Services .除非獲得了甲方事先書(shū)面同意,乙方不可以尋求或者接受來(lái)自其他服務(wù)提供者類似的服務(wù)。Party B shall not seek or accept similar services from other providers without the prior written approval of Party A. 排他性的服務(wù)提供者。Exclusive Services Provider . Such other advice and assistance as may be agreed upon by the Parties. 其他。 (d) Business Development . Provide advice and assistance in business growth and development of Party B. 業(yè)務(wù)發(fā)展。 對(duì)于乙方管理人員和員工的重新安置提供建議和協(xié)助。Assist Party B to establish an efficient payroll management system。 提供管理層、員工和行政人員的培訓(xùn); (iii) 為乙方的人事提供建議和協(xié)助,包括乙方管理人員、行政人員與普通員工的招募、雇用、調(diào)等; (ii) (i) (b)Provide general advice and assistance relating to the management and operation of dress industry and other Party B’s business. 一般業(yè)務(wù)經(jīng)營(yíng)。The Services shall include, without limitation: 乙方在此同意聘用甲方提供服務(wù),并且甲方依據(jù)本協(xié)議規(guī)定的條款,接受聘用,向乙方在中國(guó)正在開(kāi)展或者即將開(kāi)展的業(yè)務(wù)提供相關(guān)服務(wù)(“服務(wù)”)。2.The headings in this Agreement shall not affect the interpretation of this Agreement. 本協(xié)議中的標(biāo)題不應(yīng)當(dāng)影響對(duì)本協(xié)議的解釋。 “PRC” 指的是中華人民共和國(guó)。 “人”,指的是任何個(gè)人,公司,自愿性的組織,合伙,合資企業(yè),信托,非公司型組織,團(tuán)體或者其他組織和政府機(jī)構(gòu)。 “債務(wù)”指的是,對(duì)任何人而言,下述情況之一( i )所有因此類人的借款以便還清遲延支付的購(gòu)買(mǎi)財(cái)產(chǎn)價(jià)款或者服務(wù)費(fèi)而產(chǎn)生的債務(wù)(包括本金,利息,費(fèi)用和收費(fèi)),( ii )所有應(yīng)當(dāng)由此類人支付的信用證以及由此出具的票據(jù)的票面價(jià)值,( iii )任何由設(shè)置于此類人擁有的財(cái)產(chǎn)之上的留置擔(dān)保的責(zé)任,不管此類人是否承擔(dān)了這些責(zé)任,( iv )此類人作為租賃人應(yīng)當(dāng)支付的租約總金額,或( v )所有此類人的或有債務(wù)(包括但不限于向所有第三方作出的擔(dān)保); “ Lien ” shall mean any mortgage, pledge, hypothecation, assignment, deposit arrangement, encumbrance, lien (statutory or other), preference, priority or other security agreement of any kind or nature whatsoever (including, without limitation, any conditional sale or other title retention agreement, any financing or similar statement or notice filed under recording or notice statute, and any lease having substantially the same effect as any of the foregoing)。 “咨詢費(fèi)”由第 條進(jìn)行定義??刂浦傅氖侵苯踊蛘唛g接擁有,具有能力直接或者 間接影響管理的方向和政策(不管是通過(guò)股份所有權(quán)還是通過(guò)合伙或者其他所有權(quán)權(quán)益,這種安排可以通過(guò)合同或者其他形式進(jìn)行。 “關(guān)聯(lián)人”,指的是對(duì)于任何人而言,直接或者間接地予以控制的、或者被其控制、或者共同被他人控制的某人。 In this Agreement the following terms shall have the following meanings: 本協(xié)議中以下詞組應(yīng)具有以下含義: “ Affiliate ,” with respect to any Person, shall mean any other Person that directly or indirectly controls, or is under mon control with, or is controlled by, such Person.1. The Parties are entering into this Agreement to set forth the terms and conditions under which Party A shall provide consulting and other related services to Party B. and(3)(2)RECITALS 陳述 (1)甲方和乙方稱為“各方”。Consulting Service Agreement/咨詢服務(wù)協(xié)議This Consulting Services Agreement (this “ Agreement ”) is dated December 28, 2005, and is entered into in 【】 City, People’s Republic of China (“PRC” or “China”) by and between Company A (“ Party A ”) and COMPANY B (“ Party B ”). Party A and Party B are referred to collectively in this Agreement as the “ Parties .” 本咨詢服務(wù)協(xié)議(“本協(xié)議”)由公司甲(“甲方”),與公司乙(“乙方”)協(xié)商一致,于 2005 年 12 月 28 日在中國(guó)【】市簽訂。 Party A, a pany incorporated in Hong Kong, specializes in dress industry and investment。 甲方為在香港設(shè)立的公司,專業(yè)開(kāi)展服飾業(yè)務(wù)和投資; Party B, a limited pany incorporated in PRC, is engaged in the manufacture and sale of the dress (collectively the “ Business ”)。 乙方為在中國(guó)設(shè)立的有限公司,從事服裝制造和銷售 ( “業(yè)務(wù)” )。 The Parties desire that Party A provides Party B with consulting and other relevant services in connection with the Business。 各方期望甲方提供咨詢服務(wù)和其他與乙方從事業(yè)務(wù)相關(guān)的服務(wù)給乙方;與(4) 各方簽訂本協(xié)議以確定相關(guān)條款和條件,據(jù)于此,甲方將向乙方提供咨詢以及其他相關(guān)服務(wù)。NOW THEREFORE, the Parties agree as follows: 為此,各方簽訂以下協(xié)議,以資雙方遵守: DEFINITIONS ( 定義 )As used in this definition, “control” shall mean possession, directly or indirectly, of power to direct or cause the direction of management or policies (whether by ownership of securities or partnership or other ownership interests, or by contract or otherwise)。在本定義中。) “ Consulting Services Fee ” shall be as defined in Clause 。 “ Indebtedness ” shall mean, as to any Person, any one of the following: (i) money borrowed by such Person (including principal, interest, fees and charges) for the deferred purchase price of any property or services, (ii) the face amount of all letters of credit issued to such Person and all drafts drawn thereunder, (iii) all liabilities secured by any Lien on any property owned by such Person, whether or not such liabilities have been assumed by such Person, (iv) the aggregate amount required to be capitalized under any lease for which suc
點(diǎn)擊復(fù)制文檔內(nèi)容
黨政相關(guān)相關(guān)推薦
文庫(kù)吧 www.dybbs8.com
備案圖鄂ICP備17016276號(hào)-1