【正文】
ing to a third party, but Party A has undertaken an obligation of confidentiality of technical information, business information or other business secrets. 第2條 保密義務(wù)II. Confidentiality Obligations未經(jīng)甲方同意,乙方不得以泄露、告知、公布、發(fā)布、出版、轉(zhuǎn)讓、或其他任何方式使任何第三方知悉保密信息。 其他一切標(biāo)有保密或秘密或機密字樣的或明顯屬于保密性質(zhì)的信息;3. All other information marked confidential or secret word or has the nature of confidentiality obviously。s business and technical secrets or other confidential information. To protect the legitimate rights and interests of Party A, according to relevant laws and regulations, based on the principle of fair and voluntary, after friendly consultation, Party A and Party B enters into this agreement on confidentiality and nonpete obligations.第1條 保密信息I. Confidential Information“保密信息”是指甲方以書面、口頭或電子方式直接或間接披露給乙方的或者乙方通過自己的觀察所獲得的技術(shù)資料,商業(yè)秘密或經(jīng)營秘密,包括但不限于Confidential information means the technical material or business secrets obtained by Party B through his own observation or disclosed by Party A directly or indirectly in writing, orally or electronically, including but not limit to: 甲方的配方、制作方法、工藝流程、技術(shù)方案、技術(shù)指標(biāo)、技術(shù)報告、研究開發(fā)記錄、檢測報告、實驗數(shù)據(jù)、試驗結(jié)果、圖紙、設(shè)計、樣品、操作手冊等;1. Formula, production methods, processes, technical solutions, technical specifications, technical reports, research and development records, test reports, laboratory data, test results, drawings, designs, samples, operating manuals etc. owned by Party A。保密及競業(yè)禁止協(xié)議Confidentiality and Nonpete Agreement甲方(用人單位): 乙方(職工):名稱: 姓名: 法定代表人: 身份證號碼: 地址: 現(xiàn)住址: 聯(lián)