【正文】
,但自己還是要有真本事 ! ? Donny: Certainly! So it should be what you know plus who you know! ? FF: 對,肚子里有學(xué)問,人脈又廣,二者結(jié)合在一起,你就無敵了。s right. 你還可以說: I39。 ? 第三,腰間肥肉的另外一種說法是 love handles. 人脈 ? Donny: 方方,聽說你找到一個特好的實習(xí)? ? FF: 還不錯啦 ! 現(xiàn)在競爭激烈,多虧我人脈廣 ! 對了,美語里“人脈”怎么說??? ? Donny: I think you can use the word connection. connection, connection. ? FF: 原來 connection 就是“人脈”。ve learned today! ? 第一“贅肉”在美語里叫 extra meat on the bones。我可不想要 love handles. I39。s right! We also call the extra fat around your waist line love handles. ? YM: 腰上的贅肉還可以叫 love handles? love 愛情; handle, handle, handle 把手。 tire, tire, tire, spare tire 不是指“備用輪胎”么?原來,中國人把腰上的一圈贅肉比喻成“救生圈”,美國人則把它比成“ spare tire”備用胎。唉, I really want this extra meat gone! 尤其是這腰上的贅肉,真是討厭的“救生圈”啊 ! ? Jessica: I know! No one wants that spare tire. It39。s....a little tight. Just a little! ? YM: 唉,我去年買這條裙子的時候,穿著還有點肥呢,今年居然緊成這樣,看來我這贅肉真是沒少長啊 ! ? Jessica: Don39。s see what you39。s in plural form. ? YL: 那我可以說 . The local paparazzi are following this movie star 跟蹤這個電影明星。 Jessica: 對。 But, Jessica, 八卦這個詞也有不好的意思,就是傳流言蜚語, gossip 也有這種意思么? ? JESSICA: Yes! Gossip can also mean spreading rumors. ? YL: 哎 ! 這倒讓我想到另外一個和八卦有關(guān)的詞 八卦雜志,小報兒,怎么說? ? JESSICA: Those are called tabloids. tabloid is spelled tabloid, tabloid. In America, tabloids usually refer to media that follow celebrity scandals. ? YL: 哦, tabloid 就是專門報道名人丑聞的八卦媒體。s awesome! ? YL: Girls39。d say your English很牛 ! ? 第一,說人或事很牛,用形容詞 awesome或 ballin; ? 第二,說人或事很牛,還可以用動詞 rule或者 rock; ? 第三,形容某人傲慢,牛氣哄哄,可以用 cocky! 八卦 ? JESSICA: 楊林, What are you planning on doing Friday night? ? JESSICA: Wow....A girls39。不過那天也有一些人在比賽前一副不可一世的樣子,可真跳起來,也不怎么樣,真不知道他們有什么好牛的!對了,形容這些人,也用 awesome或是 ballin么? ? Donny: No! You can use cocky cocky, cocky, to describe these kind of people. ? FF: 哦,說一個人牛氣哄哄的,就是 cocky. ? Donny: If you can tell me what you39。s right. You can also say you rule or you rock! ? FF: rule, rule, rule。re awesome! 或者 You39。 Donny, 那天的跳舞比賽上還真有不少高手。ve learned today! ? 第一“潛規(guī)則”在美語里叫 unspoken rules。s true, then the whole petition is rigged! ? YL: rigged? ? Jessica: Yes! rigged, rigged 就是內(nèi)定 . It means the oute has been predetermined by the producers. ? YL: 哦,比賽結(jié)果被“內(nèi)定”就是 rigged! 那還比個什么勁兒啊 ! ? Jessica: I agree. Rigged petitions aren39。s right! So, you think you were cut because the selection process wasn39。s right. I sure hope you can make it to the final round and not get eliminated! But first, tell me what you39。t think you can call yourself a winner, because more than one person get selected in an open audition to advance to the next round. ? YL: 但不管怎樣, I was selected! ? Jessica: Yeah, congratulations! You can also say you made the cut. ? YL: 哦, make the cut, 就是被選中,過關(guān)了。s called an open audition. Everyone can walk in the door, perform and pete, like American Idol. ? YL: 沒錯,就是那種!原來這叫 open audition, open 開放的, audition, audition, audition 試演選拔,連在一起, open audition 就是“海選”或是“甄選”。s happening, right? ? Donny: The traffic was bumpertobumper because of rubbernecking. ? WQ: bumpertobumper? bumper, bumper, 不是汽車保險杠么? ? Donny: Exactly! So bumpertobumper means cars are moving so slowly that their bumpers are almost touching. ? WQ: I was stuck in bumpertobumper traffic,郁悶死了 ! ? Donny: Wuqiong, 那車禍到底嚴(yán)不嚴(yán)重? WQ: 特嚴(yán)重 ! 六輛車撞在一起了 ! ? Donny: Ouch... a sixcar pileup! ? Donny: (interrupt wuqiong) Wuqiong, 你看得這么清楚,真不愧是 a good rubberneck! Okay, new driver, tell me what you39。s license ! ? Donny: So how did it go? Donny: 英文叫 rubberneck. ? WQ: rubberneck? 我知道 rubber 是橡膠, neck是脖子。 ? 第二,一天到晚坐在沙發(fā)上看電視的人叫 couch potato。t wan to look like a potato! Now, tell me what you39。每天不運動,變得圓滾滾的,跟個 potato大土豆一樣! ? Jessica: I39。t healthy. ? wq: 沒錯。t be a shutin! Go out and get some fresh air! ? Jessica: Her brain will rot if she stays home and stares at a screen all the time! ? wq: ??? rot, rot 不是腐爛么? Her brain will rot 就是“她腦子要發(fā)霉”的意思吧? ? Jessica: That39。開心詞典 孫麗娟 How to say in English Learn a word Words and their stories Go English Proverb Riddles Riddles 1. I am something that every living person has seen, but no one will ever see me again. 2. What is it that is not burnt in the fire, and can’ t be drowned in the water? 3. What goes through a door, but never goes in or es out? 4. Though I dance at a ball, I am nothing at all. 5. On the bridge across the sky, There is no carriage passing by, With brilliance shining far and near, All at once it’ ll disappear. Yesterday Ice A keyhole A shadow Rainbow How to say in English ? 宅男宅女 ? 看熱鬧 ? 海選,甄選 ? 潛規(guī)則 ? 牛 ? 八卦 ? 贅肉 ? 人脈 宅男宅女 ? Jessica: Wuqiong, Are you two getting along? ? Jessica: I think you can call them homebodies. A homebody is a person who prefers to stay at home and seldom goes out. ? wq: My cousin is totally a homebody! ? Jessica: Well, you can also call her a shutin. shut, shut。 in, inshutin. ? wq: Don39。s right! Being a couch potato isn39。 couch potato, 沙發(fā)土豆,就是一天到晚賴在沙發(fā)上看電視的人。m sure your cousin doesn39。ve learned today! ? 第一,宅男宅女叫 homebody, 或者 shutin。 ? 第三,說腦子要發(fā)霉了,就是 Your brain will rot 看熱鬧 ? Donny: Wuqiong, I heard you got your driver39。那 rubberneck不就是橡膠脖子么? ? Donny: they stretch their necks to watch what39。ve learned today! 第一,看熱鬧的人叫 rubberneck; 第二,堵車可以說 bumpertobumper; 第三,連環(huán)車禍?zhǔn)?pileup 海選,甄選 ? YL: Jessica! 送你一張我的簽名照!快拿著! Jessica: Your autograph? why do I want that? ? Jessica: Sea selection? 哦, (chuckle) I see. In English, it39。這么說, I am the winner of the open audition!Jessica: Well, I don39。哎,那要是被刷下來,該怎么說呢? ? Jessica: Then you could say you