【正文】
cting banking supervision, the banking supervision institutions shall ply with the principle of law pliance, openness, impartiality and efficiency. 第五條 銀行業(yè)監(jiān)督管理機構及其從事監(jiān)督管理工作的人員依法履行監(jiān)督管理職責,受法律保護。 Article 3 The banking supervision shall be targeted for promoting the lawful, steady, and sound operations of the banking industry, and maintaining the confidence of the general public in the banking. 銀行業(yè)監(jiān)督管理應當保護銀行業(yè)公平競爭,提高銀行業(yè)競爭能力。s Republic of China and other financial institutions established within China upon approval of the banking supervision institution of the State Council. 國務院銀行業(yè)監(jiān)督管理機構依照本法有關規(guī)定,對經其批準在境外設立的金融機構以及前二款金融機構在境外的業(yè)務活動實施監(jiān)督管理。 The present Law shall be applicable to the supervision over the financial assets management panies, trust investment panies, financial panies and the financial lease panies established within the People39。 Article 2 The banking supervision institution of the State Council shall be responsible for the supervision over the nationwide banking financial institutions and operations. 本法所稱銀行業(yè)金融機構,是指在中華人民共和國境內設立的商業(yè)銀行、城市信用合作社、農村信用合作社等吸收公眾存款的金融機構以及政策性銀行。s Republic of China 目 錄 Content 第一章 總則 Chapter I. General Provisions 第二章 監(jiān)督管理機構 Chapter II. Supervision Institutions 第三章 監(jiān)督管理職責 Chapter III. Supervision Functions 第四章 監(jiān)督管理措施 Chapter IV. Supervision Measures 第五章 法律責任 Chapter V. Legal Liabilities 第六章 附則 Chapter VI. Supplementary Provisions 第一章 總 則 Chapter I. General Provisions 2 第一條 為了加強對銀行業(yè)的監(jiān)督管理,規(guī)范監(jiān)督管理行為,防范和化解銀行業(yè)風險,保護存款人和其他客戶的合法權益,促進銀行業(yè)健康發(fā)展,制定本法。s Republic of China 2020年 12月 27日 December 27, 2020 中華人民共和國銀行業(yè)監(jiān)督管理法 Banking Supervision Law of the People39。s Republic of China on December 27, 2020. It is hereby promulgated and shall be implemented as of February 1, 2020. 中華人民共和國主席 胡錦濤 Hu Jintao, Chairman of the People39。s Congress of the People39。s Republic of China was adopted at the 6th session of the Standing Committee of the 10th National People39。 The Banking Supervision Law of the People39。39。 1 Banking Supervision Law of The People39。s Republic of China 中華人民共和國主席令(第 十一號) Order of the Chairman of the People39。s Republic of China 《中華人民共和國銀行業(yè)監(jiān)督管理法》已由中華人民共和國第十屆全國人民代表大會常務委員會第六次會議于 2020年 12月 27日通過,現(xiàn)予公布,自 2020年 2月 1日起施行。39。39。39。39。39。 Article 1 The present Law is formulated to strengthen the supervision over the banking industry, regulate the activities of supervision, prevent and eliminate banking risks, protect the legitimate rights and interests of the depositors and other clients and promote the sound development of the banking industry. 第二條 國務院銀行業(yè)監(jiān)督管理機構負責對全國銀行業(yè)金融機構及其業(yè)務活動監(jiān)督管理的工作。 The term banking financial institutions as mentioned in the present Law refers to the mercial banks, urban credit cooperatives, rural credit cooperatives and other financial institutions and policy banks established within China and engaged in taking in deposits of the general public. 對在中華人民共和國境內設立的金融資產管理 公司、信托投資公司、財務公司、金融租賃公司以及經國務院銀行業(yè)監(jiān)督管理機構批準設立的其他金融機構的監(jiān)督管理,適用本法對銀行業(yè)金融機構監(jiān)督管理的規(guī)定。39。 The banking supervision institution of the State Council shall, in accordance with the relevant provisions of the present Law, conduct supervision over the financial institutions established abroad upon its approval and the overseas operations of the financial institutions as mentioned in the preceding two paragraphs. 3 第三條 銀行業(yè)監(jiān)督管理的目標是促進銀行業(yè)的合法、穩(wěn)健運行,維護公眾對銀行業(yè)的信心。 The banking supervision shall protect the fair petitions of banking and improve the petitive ability of the banking industry. 第四條 銀行業(yè)監(jiān)督管理機構對銀行業(yè)實施監(jiān)督管理,應當遵循依法、公開、公正和效率的原則。地方政府、各級政府部門、社會團體和個人不得干涉。 Article 6 The banking supervision institution of the State Council shall establish a supervision information sharing system with the People39。s Bank of China and the other financial supervision institutions of the State Council. 第七條 國務院銀行業(yè)監(jiān)督管理機構可以和其他國家或者地區(qū)的銀行業(yè)監(jiān)督管理機構建立監(jiān)督管理合作機制,實施跨境監(jiān)督管理。國務院銀行業(yè)監(jiān)督 4 管理機構對派出機構實行統(tǒng)一領導和管理。 The institutions dispatched by the banking supervision institution of the State Council shall, within the powers granted by the banking supervision institution of the State Council, perform their supervision duties. 第九條 銀行業(yè)監(jiān)督管理機構從事監(jiān)督管理工作的人員,應當具備與其任職相適應的專業(yè)知識和業(yè)務工作經驗。 Article 10 The functionaries of the banking supervision institutions shall devote to their duties, handle matters in pursuance of the law, be impartial and clean, shall not seek improper interests by taking advantages of their posts, and shall not hold concurrent positions in other financial institutions or other enterprises. 第十一條 銀行業(yè)監(jiān)督管理機構工作人員,應當依法保守國家秘密,并有責任為其監(jiān)督管理的銀行業(yè)金融機構及當事人保守秘密。 Where the banking supervision institution of the State Council exchanges supervision information with the banking supervision institutions of other countries 5 or regions, it shall make an arrangement to keep the information secret. 第十二條 國務院銀行業(yè)監(jiān)督管理機構應當公開監(jiān)督 管理程序,建立監(jiān)督管理責任制度和內部監(jiān)督制度。 Article 13 When the banking supervision institutions deal with the risks of a banking financial institution, investigate into and punish relevant illegal financial offences, or carry out other supervision activities, the local governments, the departments of all levels shall support and cooperate with them. 第十四條 國務院審計、監(jiān)察等機關,應當依照法律規(guī)定對國務院銀行業(yè)監(jiān)督管理機構的活動進行監(jiān)督。 Article 15 In accordance with the law and the administrative regulations, the banking supervision institution of the State Council shall formulate and issue regulations and rules governing the supervision over the financial banking institutions and their operations. 第十六條 國務院銀行業(yè)監(jiān)督管理機構依照法律、 行政法規(guī)規(guī)定的條件和程序,審查批準銀行業(yè)金融機構的設立、變更、終止以及業(yè)務范圍。 Article 17 With regard to an applicant for establishing a financial institution or a banking financial institution that modifies the shareholder whose total capital contributions or total shares reac