【正文】
于支出。我建議,作為可行的策略、首要事務(wù)先行。 指導(dǎo)這一特別的全國(guó)性復(fù)蘇的基本思想并非狹隘的國(guó)家主義。這才是復(fù)蘇之路,是即時(shí)之路,是保證復(fù)蘇功效持久之路。做一個(gè)決心自重,因此而尊重鄰國(guó)的國(guó)家。 如果我對(duì)人民的心情的了解正確的話,我想我們已認(rèn)識(shí)到了我們從未認(rèn)識(shí)的問題,我們是互相依存的,我們不可以只索取,我們還必須奉獻(xiàn)。我們都已做好準(zhǔn)備,并愿意為此原則獻(xiàn)出生命和財(cái)產(chǎn),因?yàn)檫@將使志在建設(shè)更美好社會(huì)的領(lǐng)導(dǎo)成為可能。這是神圣的義務(wù),非戰(zhàn)亂,不停止。這樣的行動(dòng),這樣的目標(biāo),在我們從祖先手中接過的政府中是可行的。它隨時(shí)可以應(yīng)付特殊情況,只需對(duì)重點(diǎn)和安排加以修改而不喪失中心思想,正因?yàn)槿绱耍覀兊膽椃w制已自證為是最有適應(yīng)性的政治體制。 而我們還希望行使法律的人士做到充分的平等,能充分地?fù)?dān)負(fù)前所未有的任務(wù)。 讓我們正視面前的嚴(yán)峻歲月,懷著舉國(guó)一致給我們帶來的熱情和勇氣,懷著尋求傳統(tǒng)的、珍貴的道德觀念的明確意識(shí),懷著老老少少都能通過克盡職守而得到的問心無愧的滿足。 我們并不懷疑基本民主制度的未來。他們?cè)诶щy中表達(dá)了自己的委托,即要求采取直接而有力的行動(dòng)。他們現(xiàn)在選擇了我作為實(shí)現(xiàn)他們的愿望的工具。 在此舉國(guó)奉獻(xiàn)之際,我們謙卑地請(qǐng)求上帝賜福。 美國(guó)總統(tǒng)羅斯福就職演講稿(英文版) President Hoover, Mr. Chief Justice, my friends: This is a day of national consecration. And I am certain that on this day my fellow Americans expect that on my induction into the Presidency, I will address them with a candor and a decision which the present situation of our people impels. This is preeminently the time to speak the truth, the whole truth, frankly and boldly. Nor need we shrink from honestly facing conditions in our country today. This great Nation will endure, as it has endured, will revive and will prosper. So, first of all, let me assert my firm belief that the only thing we have to fear is fear itself nameless, unreasoning, unjustified terror which paralyzes needed efforts to convert retreat into advance. In every dark hour of our national life, a leadership of frankness and of vigor has met with that understanding and support of the people themselves which is essential to victory. And I am convinced that you will again give that support to leadership in these critical days. In such a spirit on my part and on yours we face our mon difficulties. They concern, thank God, only material things. Values have shrunk to fantastic levels。 our ability to pay has fallen。 the means of exchange are frozen in the currents of trade。 farmers find no markets for their produce。 it lies in the joy of achievement, in the thrill of creative effort. The joy, the moral stimulation of work no longer must be forgotten in the mad chase of evanescent profits. These dark days, my friends, will be worth all they cost us if they teach us that our true destiny is not to be ministered unto but to minister to ourselves, to our fellow men. Recognition of that falsity of material wealth as the standard of success goes hand in hand with the abandonment of the false belief that public office and high political position are to be valued only by the standards of pride of place and personal profit。 without them it cannot live. Restoration calls, however, not for changes in ethics alone. This Nation is asking for action, and action now. Our greatest primary task is to put people to work. This is no unsolvable problem if we face it wisely and courageously. It can be acplished in part by direct recruiting by the Government itself, treating the task as we would treat the emergency of a w