【正文】
a good business to buy the cotton knitwear now, and winter has passed , people will associate the situation happening every year that when they say goodbye to winter, the clothes will have a great discount and it is good time to buy them.[6] “More sun and air for your sun and heir.”[11]The advertisement is for a bathing advertiser uses homophone skilfully, sun , and air advertiser encourages people to bring their son and heir to the bathing beach to get sun and air to keep couple hopes their son and heir will be healthy all their makes the advertising language sound sweet, fluent and pun on parody“parody is a piece of speech, writing of music that imitates the style of an author, poser, etc in an amusing and often exaggerate way.”[12] pun on parody uses the outfit of saying, apothegm, proverb or idiom to form new has a lot of wellknown phrases, idioms and are important part of everyday language spoken by the English speakers, and have bee one of the aspects of the English advertisement designers are sharpminded and change a part of the expressions and put their ideas into them to achieve sensational most of them achieve a remarkable transformations are not only eye catching, but also easy to be accepted by the mon, who will do according to the the sayings of idioms have been one part of the tradition, the people will be easily persuaded by the advertisement works of this pun on parody is popular in advertisement.[7] “A Mars a day helps you work, rest and play.”[13]It is the slogan of Mars chocolate at this advertisement, people will associate it with two idioms: “An apple a day keeps the doctor away” and “ All work and no play makes Jack a dull boy”.From the meanings of the two idioms, the watchword tells people that a Mars’ chocolate a day will make you not be a dull boy(make you wise)and keep the doctor away(keep fit).[8] “Try our sweet corn, you’ll smile from ear to ear.”[14]It is taken from the advertisement for a kind of sweet word “ear” has double meanings: the organ of hearing and the seed –bearing part of a idiom “ from ear to ear” also is a meaning is that people are satisfied with the other one is that the consumers eat one ear by the advertisement implies that the sweet corn is very delicious, and you will enjoy it and eating one by can people refuse such delicious food?[9] “All is well that ends well.”[15]This is an idiom, but here, it is taken from an advertisement of a cigarette.“End”, as a verb, means “finish”, while, as a noun, means “cigarette butt”.The sentence means that if the cigarette ends are good that the cigarette is pun on GrammarMany advertisers use pun produced for grammar problem to attract the audiences, such as ellipsis or word with different grammar this type of pun can be used properly, it will achieve unexpected effect.[10] “Which lager can claim to be truly German?This can.” [16]It is an advertisement for Lager beer.“Can” is a modal in the advertisement, a can of beer beside it reminds people “can” has another meaning— “Lager” refers to the name of the illustration, the whole advertisement brings a humorous effect and impresses the audiences Cocacola pany also uses “can” to do their advertisement.[11] “Coke refreshes you like no other can.” [17]Just like last example, “ can ” has double meanings, so the sentence can be understand like that Coke refreshes you like no other(can。運用恰當?shù)碾p關(guān)語產(chǎn)生了幽默、風趣、經(jīng)濟和警告的作用,使人享受語言的美,同時幫助廠家在激烈的競爭中立于不拜之地,獲得更大收益。但從語用學的角度去分析雙關(guān)語,它違背了Grice提出的合作原則。雙關(guān)語的表現(xiàn)形式多種多樣,可分為一詞多義雙關(guān),同音異義雙關(guān),諧音雙關(guān),仿擬雙關(guān),插圖和文字雙關(guān),語法雙關(guān)等。pragmatic maxims。that is, he may blatantly fail to fulfill it and to achieve some proper use of pun in advertisement results in the effects of humor, wit, beauty, economy, warning, and even makes the product more petitive and profitable, and makes the advertisement sweet to the ear, and please both the eye and mind.[Key words] advertisement。A pig grunts(squeals).豬咕嚕咕嚕(哼哼)叫。A cat miaows(miaus, mews, purrs).貓咪咪叫。A mouse squeaks(peeps).老鼠吱吱(唧唧)叫。A frog 。A whale (撲撲)叫。A tiger (吼,叫)。A horse neighs(whinnies, knickers).馬叫。A fox 。A goose cackles(gaggles).鵝嘎嘎叫。A cock 。A hen cackles(chucks, chuckles, clucks).母雞咯咯叫。A sheep bleats(baas).綿羊咩咩叫。A goat 。A cow moos(lows).母牛哞哞叫。A crane whoops.(風聲)鶴叫。A parrot 。A nightingale jugs(jugjugs).夜鶯歌唱。A dove/ pigeon 。A cricket chips(chirrups).蟋蟀唧唧叫。A sparrow twitters(chirps, chirrups).麻雀吱吱喳喳叫。A mosquito hums(buzzes, drones).蚊子哼哼(嗡嗡)叫。英國人說“......動物怎么叫?”“What dose a XXX go?”現(xiàn)將最常用的具體詞語列舉如下:A bee hums(buzzes, drones).蜜蜂嗡嗡(哼哼)的叫。譯文也可以不用擬聲詞而直敘其動作,如They splashed through the mire to the 。增加擬聲詞可以增加效果,如The logs were burning briskly in the 。有時可以將英文的擬聲詞譯為漢語中較為抽象的“..........的叫,...........聲”,如he seemed to hear about him the rustle of unceasing and innumberable wings,耳際仿佛傳來無數(shù)翅膀的拍擊聲。三、原文中有擬聲詞,譯文中也用擬聲詞相對應(yīng)。二、根據(jù)上一條,自然可以從另一面總結(jié)出第二種方法,即原文不同句中的幾個不同擬聲詞可以譯成同一個詞。 drew one !Now it sputtered and ,哧!啪!一下子燃著了。Rattatata, boom!boom!Wrapping his arms around his head, leaped up, but immediately fell forward like a ,長城線上,烽火連天,一輛囚車,卻囚著革命英雄,向南急馳。 stomach rumbled 。The wind whistled, the rain pattered and the horse began to 。fringe, climb血緣 blood relationship人緣 relations with people姻緣 predestined marriage前世因緣 predestination天賜良緣 a godsent marriage。cause。/ 我頭昏腦脹的。m 。 feel sore and ache all 。ve got a very bad headache./ This headache is killing 。/ 我發(fā)高燒。ve got a temperature./ I39。t stop 。ve been coughing day and 。ve got a sore 。ve got a runny nose./ My nose is 。/ 我感冒很嚴重。ve got a cold./ I39。為安全起見,有些廠家就干脆造一個新詞,如康柏公司“Compaq”(美國電腦生產(chǎn)商)來源于Compact(電腦術(shù)語,意思是密集的、壓緊的),把詞尾變成q,就構(gòu)成一個新詞,它很容易使人聯(lián)想到源詞,使公司的行業(yè)特征非常明顯。再如,Minnesota Mining and Manufacturing Company(明尼蘇達礦業(yè)及制造公司),就是我們熟知的3M公司?,F(xiàn)在沒有人關(guān)心BMW到底是什么意思,BMW三個字母圍繞的藍白徽標,已成為成功和信譽的標志。然而戰(zhàn)后大眾汽車的品牌名稱卻保留了下來。希特勒上臺后,宣稱要為全體勞動大眾制造汽車,汽車的牌子就叫“Volkswagen”,他號召人們每月省下一些錢,建立“汽車存款”,若干年后家家有汽車。如“福士偉根”(中國稱“大眾汽車”),德文原名“Volkswagen”,Vokls的意思是人民大眾,Wagen是汽車。名牌手機“諾基亞”,芬蘭文原名“Nokia”,是廠子所在小鎮(zhèn)的名字,很顯然,譯文比原文更富有高科技感,好像還有點“承諾亞洲”的味道。在雀巢咖啡