【正文】
aders from nations around the e here in Copenhagen because climate change poses a grave and growing danger to our of you would not be here unless you — like me — were convinced that this danger is is not fiction, it is , climate change will pose unacceptable risks to our security, our economies, and our much we 。非常感謝。it’s better for us to choose action over inaction。我們認(rèn)為,現(xiàn)在全世界各國和人民應(yīng)該為了一個(gè)共同的目標(biāo)齊心協(xié)力。我們已經(jīng)表達(dá)了我們的承諾。美國已經(jīng)做出了我們的選擇。Ladies and gentlemen, 女士們,先生們,There is no time to has made our have charted our have made our will do what we I believe it39。月復(fù)一月,年復(fù)一年,或許再經(jīng)過十幾二十年,我們又將進(jìn)行同樣的老生常談。在座的每一位都能親身參與這項(xiàng)前所未有的事業(yè)──為了改善我們子孫萬代的生活。我們的底線是:我們接受這個(gè)協(xié)議,向前邁出實(shí)質(zhì)性的一步,繼續(xù)使之完善,在這個(gè)基礎(chǔ)上再接再勵(lì)。這樣的國際討論到現(xiàn)在已經(jīng)進(jìn)行了幾乎20年,除了氣候變化現(xiàn)象的加速,我們沒有取得什么結(jié)果。We know the fault lines because we39。他們認(rèn)為最發(fā)達(dá)的國家應(yīng)該付出更高的代價(jià);我理解這一點(diǎn)。任何國家都不可能得到自己希望的一切。在這個(gè)關(guān)頭,問題在于我們是共同奮進(jìn),還是分道揚(yáng)鑣;我們是故作姿態(tài),還是身體力行。I understand are those advanced nations who think that developing countries either cannot absorb this assistance, or that will not be held accountable effectively, and that the world39。I just want to say to this plenary session that we are running short on at this point, the question is whether we will move forward together or split apart, whether we prefer posturing to 39。這是一個(gè)明確的方案──其原則是,共同應(yīng)對(duì),措施有別,各盡其能。透明。Mitigation,Transparency,39。昨天,國務(wù)卿希拉里美國將參與一項(xiàng)快速啟動(dòng)融資項(xiàng)目。這種協(xié)議簡直毫無意義,只能是徒有虛名。t know how you have an international agreement where we all are not sharing information and ensuring that we are meeting our doesn39。沒有這種問責(zé)制度,任何協(xié)議都只是一紙空文。這些措施不必具有干預(yù)性,無需涉及主權(quán)。Second, we must have a mechanism to review whether we are keeping our mitments, and exchange this information in a transparent measures need not be intrusive, or infringe upon must, however, ensure that an accord is credible, and that we39。幾乎所有的主要經(jīng)濟(jì)體都已提出合理的目標(biāo),重大的目標(biāo),意義深遠(yuǎn)的目標(biāo)。m confident that America will fulfill the mitments that we have made: cutting our emissions in the range of 17 percent by 2020, and by more than 80 percent by 2050 in line with final ,所有的主要經(jīng)濟(jì)體必須提出明確的國家行動(dòng)減少各自的排放量,著手在氣候變化問題上開創(chuàng)新局面。First, all major economies must put forward decisive national actions that will reduce their emissions, and begin to turn the corner on climate 39。正因?yàn)槿绱耍_(dá)成一項(xiàng)各方都同意采取某些步驟 并相互要求對(duì)某些承諾負(fù)責(zé)的 全球性協(xié)議,符合我們的共同利益。我們認(rèn)為,這對(duì)我們本身有利,也對(duì)全世界有利。So I want this plenary session to understand, America is going to continue on this course of action to mitigate our emissions and to move towards a clean energy economy, no matter what happens here in think it is good for us, as well as good for the we also believe that we will all be stronger, all be safer, all be more secure if we act 39。這樣做將創(chuàng)造數(shù)以百萬計(jì)新的就業(yè)崗位,為新興行業(yè)提供動(dòng)力,保持我們的競爭能力并激發(fā)新的創(chuàng)新。我們采取這些行動(dòng)不僅是為了履行全球責(zé)任。s economic future — that it will create millions of new jobs, power new industries, keep us petitive, and spark new 39。這就是為什么我們?cè)趪鴥?nèi)采取果敢行動(dòng)的原因──對(duì)可再生能源進(jìn)行前所未有的投資;要求我國相關(guān)人員努力提高住宅和建筑物的能效;并爭取通過綜合立法 向 清潔能源經(jīng)濟(jì) 轉(zhuǎn)化。這就是為什么我們重新在國際氣候變化談判中發(fā)揮主導(dǎo)作用的原因。by putting our people to work increasing efficiency in our homes and buildings。s why we39。s why we39。s why we39。s largest economy and as the world39。這就是我為什么來到這里的原因──不是為了高談闊論,而是為了付諸行動(dòng)。I believe we can act boldly, and decisively, in the face of a mon 39。因?yàn)楸M管氣候變化的現(xiàn)實(shí)已無庸置疑,但恕我直言,在今天全世界都注視著我們的時(shí)候,我認(rèn)為現(xiàn)在我們共同采取行動(dòng)的能力還難以確定。對(duì)此我們都了然于胸。這不是憑空虛構(gòu),這是科學(xué)。我們來到哥本哈根,是因?yàn)闅夂蜃兓瘜?duì)各國人民構(gòu)成的嚴(yán)重威脅與日俱增。以下是講話全文:Remarks by President Obama at the Morning Plenary Session of the United Nations Climate Change ConferenceBella Center, Copenhagen, DenmarkDecember 18, 2009 奧巴馬總統(tǒng)在聯(lián)合國氣候變化大會(huì)當(dāng)天上午的全體會(huì)議上發(fā)表講話貝拉中心,丹麥,哥本哈根2009年12月18日Good is an honor for me to join this distinguished group of leaders from nations around the e here in Copenhagen because climate change poses a grave and growing danger to our of you would not be here unless you — like me — were convinced that this danger is is not fiction, it is , climate change will pose unacceptable risks to our security, our economies, and our much we 。就在幾星期以前,格林斯潘對(duì)銀行業(yè)的巨大合并發(fā)出了警告。t multinationals shift production from one place to another when a nation gets too strict aboutinfringements to fair petition? And should one country take upon itself the role of “defending petition” on issues that affect many other nations, as in the US case?但是合并運(yùn)動(dòng)必須受到嚴(yán)密監(jiān)視這個(gè)事實(shí)仍然存在。在汽車行業(yè),合并也同樣在增加——比如戴姆勒與克萊斯勒,雷諾與尼桑的合并——但消費(fèi)者看起來并未受到傷害。像世界通訊這樣的通訊公司合并似乎沒有給消費(fèi)者帶來更高的價(jià)格,或者降低技術(shù)進(jìn)步的速度。Examples of benefits or costs of the current concentration wave are it is hard to imagine that the merger of a few oil firms today could recreate the same threats to petition that were feared nearly a century ago in the US, when the Standard Oil trust was broken mergers of tele panies, such as World Com, hardly seem to bring higher prices for consumers or a reduction in the pace of technical the contrary, the price of munications is ing down cars, too, concentration is increasing — witness Daimler and Chrysler, Renault and Nissan — but it does not appear that consumers are being 。所有這些對(duì)消費(fèi)者來說都有益而無害的。 these are beneficial, not detrimental, to productivity grows, the world39。I believe that the most important forces behind the massive Mamp。比如,在阿根廷,經(jīng)過90年代初的改革之后,跨國公司在200家大型企業(yè)的工業(yè)生產(chǎn)中從43%增加到幾乎70%。而現(xiàn)在,這個(gè)數(shù)字上升到25%強(qiáng),并且還在迅速上升。s no question that the big are getting bigger and more accounted for less than 20% of international trade in the figure is more than 25% and growing affiliates account for a fastgrowing segment of production in economies that open up and wele foreign Argentina, for instance, after the reforms of the early 1990s, multinationals went from 43% to almost 70% of the industrial production of the 200 largest phenomenon has created serious concerns over the role of smaller economic firms, of national businessmen and over the ultimate stability of the world ,大企業(yè)正在變得更大、更強(qiáng)。這個(gè)浪潮從異常活躍的美國席卷到歐洲。(掌聲)第二篇:美國總統(tǒng)奧巴馬在哥本哈根聯(lián)合國氣候變化大會(huì)上的講話企業(yè)兼并的質(zhì)疑The world is going through the biggest wave of mergers and acquisitions ever process sweeps from hyperactive America to Europe and reaches the emerging countries withunsurpassed in these countries are looking at this process and worrying: “Won39。我們準(zhǔn)備今天完成這個(gè)工作──但所有各方必須行動(dòng)起來,認(rèn)識(shí)到言辭不如行動(dòng);無所作為不如有所行動(dòng)