freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內(nèi)容

四字詞翻譯-文庫(kù)吧資料

2024-10-14 00:15本頁(yè)面
  

【正文】 續(xù)不斷的熱鬧情景。:形容山峰多而險(xiǎn)峻。:事先沒(méi)有約定而相互一致。形容道理很明顯。:認(rèn)為不值得爭(zhēng)辯。比喻在壓力的挫折面前不屈服,表現(xiàn)十分頑強(qiáng)。指意外碰見(jiàn):。:現(xiàn)多指無(wú)法想象,難以理解。問(wèn):請(qǐng)教。:意思為向地位比自己低、學(xué)識(shí)比自己少的人請(qǐng)教,也不感到羞恥。:匠心:巧妙的心思。:變幻:變化不可測(cè)度。指比原來(lái)更加發(fā)展。:比喻在行家面前賣(mài)弄本領(lǐng):搬弄:挑撥;搬弄是非,把別人背后說(shuō)的話(huà)傳來(lái)傳去,蓄意挑撥,或在別人背后亂加議論,引起糾紛。形容路途遙遠(yuǎn),但行路人不畏艱辛,努力前行,贊揚(yáng)了他們堅(jiān)持不懈的精神。:跋山:翻過(guò)山嶺。第三篇:四字詞積累四字詞積累:原指人平安沒(méi)有疾病,現(xiàn)泛指事物未遭損壞或人身并無(wú)損傷。如果在英文中能找到意義完全對(duì)等的成語(yǔ),當(dāng)然也可采用套譯法。t?ɑ?k??l] in snowy weather(help a lame dog over a stile 階梯)畫(huà)蛇添足 to draw a snake and add feet to it(paint the lily 百合花),給譯文讀者一種生動(dòng)感和親切感(歸化法,套譯法)小題大做 make a mountain out of a molehill(鼴鼠丘;瑣事)赴湯蹈火 go through fire and water洗心革面 turn over a new leaf橫行霸道 throw one’s weight about大發(fā)雷霆 blow one’s top過(guò)河拆橋 kick down the ladder乳臭未干 be wet behind the ears格格不入 be like square pegs(木釘)in round holes魂不附體 jump out of one’s skin第三類(lèi):不能按字面翻譯,需譯出真正內(nèi)涵意義(中國(guó)成語(yǔ)特點(diǎn)之形象鮮明)開(kāi)門(mén)見(jiàn)山 to e straight to the point(to open the door and see the mountain*)眉飛色舞 to beam with joy(his eyebrows are flying and his countenance is dancing*)粗枝大葉 to be crude and careless(with big branches and large leaves*)無(wú)孔不入to take advantage of every weakness(to get into every hole*)紙醉金迷(a life of)luxury and dissipation(with drunken paper and bewitched gold*)單槍匹馬to be singlehanded in doing sth.(with a solitary spear and a single horse*)大張旗鼓on a large and spectacular scale(to make a great array of flags and drums*)風(fēng)雨飄搖(of a situation)being unstable(The wind and rain are rocking*)(中國(guó)成語(yǔ)特點(diǎn)之常用典故)毛遂自薦to volunteer one’s service葉公好龍professed(聲稱(chēng)的)love of what one really fears東施效顰crude imitation with ludicrous(可笑的)effect四面楚歌to be besieged on all sides錙銖必較to haggle over every penny罄竹難書(shū)(of crimes)too numerous to mention初出茅廬at the beginning of one’s career傾城傾國(guó)to be exceedingly beautiful,a stunning beauty懸梁刺股to be extremely hardworking in one’s study還有一種情況:多條同義漢語(yǔ)成語(yǔ)中的任意一條可用對(duì)等的多條同義英語(yǔ)成語(yǔ)中的任何一條來(lái)翻譯左右為難、進(jìn)退維谷、騎虎難下、不上不下、進(jìn)退兩難、無(wú)所適從、莫衷一是 = Between the devil and the deep sea, stick in the mud, between the horns of a dilemma, between two fires, in a fix dilemma/predicament, hold a wolf by the ears, with one’s back to the wall總而言之,翻譯漢語(yǔ)成語(yǔ)時(shí),能直譯盡量直譯,以保留原文形象。The pany’s spokesman said today that merger and acquisition are not a 第一類(lèi):雖然沒(méi)有非常對(duì)等的英語(yǔ)成語(yǔ),但照原文字面意思翻譯,不會(huì)產(chǎn)生誤解也不需要額外的解釋口蜜腹劍to be honeymouthed and daggerhearted刻骨銘心to be engraved on one’s heart and bones勞苦功高to have spent toilsome labor and won distinctive merits史無(wú)前例to be without precedent i
點(diǎn)擊復(fù)制文檔內(nèi)容
職業(yè)教育相關(guān)推薦
文庫(kù)吧 www.dybbs8.com
備案圖鄂ICP備17016276號(hào)-1