【正文】
這個(gè)短語(yǔ)有很多意思。39。 was Jennifer Wilson39。真的嗎?這人是個(gè)毒蟲(chóng)?——drugs bust,緝毒、搜毒;junkie,俚語(yǔ),意思是吸毒者。39?!猭eep an eye out(for someone or something),意思是監(jiān)視、留心。而等著他們的確是假借“緝毒”為名的一幫子警察。——pelled to do ;get rid of,甩掉、丟掉,不僅可以跟物品、也可以表示擺脫某人?!猙lack out,昏迷 obviously he39。和would have, should have類似。, we could have split the ,我們本來(lái)可以平分的。一般一天貼一片,當(dāng)然小夏不是一般人兒不做一般事兒。它的原理是代替香煙向身體中釋放尼古丁。 chances you could not tell him this is where I went? 能別告訴他我來(lái)過(guò)這兒?jiǎn)??—?Any chances 擺在句首表示一種委婉的請(qǐng)求,但又沒(méi)有Would you please...那么客套,很適合口語(yǔ)使用。發(fā)現(xiàn)福爾摩斯已經(jīng)找到了粉紅女郎留下的粉紅色箱子…… need to stop off somewhere 。 people...blunder around this city...這城市大多數(shù)人都庸庸碌碌??——blunder本身有“跌跌撞撞地走”的意思,字幕組這里把blunder around翻譯成庸庸碌碌,可謂神來(lái)之筆! are not haunted by the war...你不是被戰(zhàn)爭(zhēng)困擾??——be haunted by 。d be happy to pay you a meaningful sum of money on a regular basis to ease your ,我非常樂(lè)意定期付你一筆可觀的報(bào)酬來(lái)幫你。s not your ?!狪t39。2....but I think it39。《神探夏洛克》 不關(guān)你的事!興奮的福爾摩斯從犯罪現(xiàn)場(chǎng)跑走了,留下不興奮的華生一個(gè)人默默離去,半路又遭神秘男綁架,來(lái)到一個(gè)神秘的地方、進(jìn)行了一場(chǎng)神經(jīng)兮兮的對(duì)話?? is your connection to Sherlock Holmes? 你和小夏啥關(guān)系?——話說(shuō)這是無(wú)數(shù)諜戰(zhàn)片、匪類片、八點(diǎn)檔的經(jīng)典臺(tái)詞??!“說(shuō)!你和XX是什么關(guān)系???” 適用于拷問(wèn)國(guó)民黨特務(wù)、地下黨先烈、還有小三??偏題了,反正用英語(yǔ)就是這么的說(shuō)啦!要注意的是:這里用connection這個(gè)字表達(dá)“關(guān)系”時(shí),連詞要用to,并且注意華生的回答是“I don39。re done 。 colourcoordinates her lipstick and her shoes...她的唇彩和鞋子都是一個(gè)色系的……——女生的穿衣打扮講究把顏色搭配起來(lái),使用同色系的東西,在英文中這可以做一個(gè)動(dòng)詞表達(dá):colourcoordinates,coodinate本身就是協(xié)作、配合的意思。暈過(guò)去、被自己的嘔吐物堵住了?!@句話還可以說(shuō)成“Thank you for your participation.” 英國(guó)人的用詞真的很不一樣啊?!渡裉较穆蹇恕?謝謝參與犯罪現(xiàn)場(chǎng)躺著一具穿粉紅色風(fēng)衣的女性尸體,尸體旁的地板上刻著“Rache...”的字樣?!猤oing by這里是judging by的意思,就是根據(jù)……判斷出;scrub,做動(dòng)詞是刷掉、擦掉的意思?!猻tay over是“過(guò)夜”的意思,happen to do 、不是存心做某事的意思?,F(xiàn)在也有人翻譯為“極客”;nerd,是指書呆子、死讀書的人;dork,就是笨蛋、呆子的意思?!猣reak是怪胎、怪物的意思,不是什么愛(ài)稱,所以慎用吧各位。39。 connection 電源接口——有沒(méi)有人和小編一樣,經(jīng)常想起某種超級(jí)日常的東西卻被卡住、不知道英文的說(shuō)法。警察局探員一見(jiàn)他們就叫福爾摩斯“怪胎”,而福爾摩斯也毫不客氣地指出了兩名探員間的“奸情”…… in the good one, ,但看來(lái)猜得不錯(cuò)。ve got an extended family...不是你爸送的,因?yàn)檫@是年輕人的玩意兒……你也不太可能有個(gè)大家族……——gadget,意思是小玩意兒、精巧的小裝置;extended family,大家族,指那種包括了堂兄表妹在內(nèi)的家族。 your father, this is a young man39。 when the police are out of their depth, which is always, they consult ,他們經(jīng)常這樣,就會(huì)來(lái)找我咨詢。39?!猯ovely這個(gè)單詞基本意思是“可愛(ài)的”,但在英式英語(yǔ)中它的使用范圍非常廣泛。 of tea39。re more the sittingdown type, I can ,你是那種比較沉穩(wěn)的人。——“something will do”這個(gè)句型比“something would be nice”要隨性一點(diǎn),在口語(yǔ)中很好用。——sort本身是種類的意思,all sorts這里表示各種各樣的人——顯然誤會(huì)福爾摩斯和華生的不止俺們觀眾……關(guān)于sort這個(gè)字還有一個(gè)很好用的俗語(yǔ)叫:It takes all sorts.——可以翻譯為“林子大了什么鳥(niǎo)兒都有。s all sorts round ,別擔(dān)心。, don39。, obviously I can erm...straighten things up a ……好吧我可以把東西收收好。5....more likely because he recently walked out on his 。 think I left my riding crop in the ?!娴摹癵otta go”。2....got my eye on a nice little place in central London...我相中了倫敦市中區(qū)一個(gè)不錯(cuò)的地方……——字幕組這里把“got my eye on”翻譯成“找到了”,私以為翻成“看中了、相中了”更為確切?!猯eap本身是跳躍、騰跳的意思。與此同時(shí),“連環(huán)自殺案”的死亡人數(shù)上升到了第四人……39。——“refresh”這個(gè)單詞在英式英語(yǔ)中很好用:refresh yourself, 意思是讓自己精神振作;refresh your memory, 意思是提醒自己;而在火車上用小推車出售小零食,餐車服務(wù)員的叫賣是“Any refreshment?”39。t know, get a flatshare or something? 不知道啊,想過(guò)要和誰(shuí)合租嗎? ——合租的說(shuō)法是“flatshare”。s gonna ,你覺(jué)可能嗎?——這句話有點(diǎn)嘲諷的意味在,直譯過(guò)來(lái)是“就跟這事兒真會(huì)發(fā)生似的”,表示完全不相信。 about you? Just staying in town till you get yourself sorted? 你呢?在有安排之前就打算待在倫敦?——sort原意是“種類、類別”,get yourself sorted,可以理解為“為自己做點(diǎn)安排打算”。 young things like we used to ,就像我們當(dāng)年一樣?!猘dminister最普遍的意思地球人都知道,那就是“管理”,而它還有一個(gè)比較偏門的意思: [正式]服藥、用藥?!猧n the light of this, 在這里翻譯為“據(jù)此”或者“由此收到啟發(fā)”,light本身是光的意思。 Minister for Transport 運(yùn)輸部副部長(zhǎng)——副部長(zhǎng)這里的“副”用的是junior這個(gè)字;副經(jīng)理則應(yīng)該用deputy manager;副總統(tǒng)用vice president?!拔抑灰獌煞昼姟钡牡氐揽谡Z(yǔ)表達(dá)不是“I need two minutes”,注意用這個(gè)“I39。39。 ”是另一個(gè)F開(kāi)頭的字較文明的說(shuō)法一樣。 have a bloody plan!”(你們沒(méi)個(gè)倒霉計(jì)劃?。?。算是對(duì)偉大的柯南道爾表示一點(diǎn)敬意吧!請(qǐng)大家注意“改編自……”這樣的說(shuō)法是“Based on...” do you mean there39。s wrong with the landline?座機(jī)壞了嗎?——座機(jī)的說(shuō)法:landline.第三篇:《神探夏洛克》第一季學(xué)習(xí)筆記《神探夏洛克》第一季學(xué)習(xí)筆記:《神探夏洛克》 地道英式罵人話 on the works of Sir Arthur Conan Doyle。 refreshed it a 。 don39。, like that39。——注意這里用的是things,而不是man哦。所以selfadministered在這里不是自我管理,而是自行服毒。 poison was clearly ?!緦W(xué)習(xí)筆記】 the light of this, these incidents are now being treated as ,我們認(rèn)為這些案件是相互關(guān)聯(lián)起來(lái)的。皮特的角色,還在兩部熱門影片《贖罪》和《另一個(gè)波琳家的女孩》中有重要的角色,《贖罪》也是他第二次同詹姆斯麥卡沃伊的大學(xué)知識(shí)挑戰(zhàn)賽隊(duì)長(zhǎng),尤安康伯巴奇還在多部電視喜劇中客串過(guò),但看過(guò)這些作品的觀眾僅限于英國(guó)國(guó)內(nèi),直到06年起密集出現(xiàn)了在四部熱門影片之后才為更多人所熟悉?;艚鸬慕巧@得了英國(guó)電視劇學(xué)院獎(jiǎng)最佳男演員獎(jiǎng)的提名,06年又出演舞臺(tái)劇《海達(dá)他曾就讀于曼切斯特大學(xué)和倫敦音樂(lè)戲劇學(xué)院,還有過(guò)在西藏的一家寺院里教授英文的經(jīng)歷?!緞∏橄嚓P(guān)——福爾摩斯飾演者簡(jiǎn)介】主角Sherlock Holmes 夏洛克福爾摩斯的扮演者Benedict Cumberbatch 在中國(guó)知名度不高。我們的英語(yǔ)學(xué)習(xí)筆記會(huì)通過(guò)這部新上映的英劇學(xué)習(xí)地道的英式口語(yǔ)。每集講述一個(gè)完整的小故事。s words,收回前言、承認(rèn)說(shuō)錯(cuò)(不要想當(dāng)然地以為是“食言”哦!)第二篇:英劇《神探夏洛克》【劇集簡(jiǎn)介】這部英劇是經(jīng)典名著、柯南道爾爵士的《福爾摩斯探案集》現(xiàn)代版。s word,相信某人;keep sb39。ll take your word for ?!?city boys,指城市小青年?!猧ntend 大家都是知道是“打算”的意思,這里intended recipient,就是指將會(huì)接受訊號(hào)的那個(gè)人。英劇《神探夏洛克》 城市小青年兒 do you think we should sniff around here for a bit longer? 你覺(jué)得我們還有必要在這兒繼續(xù)查么? —— sniff around,聽(tīng)起來(lái)就是一個(gè)好“賊”的字眼,它的意思就是“四處查看”:Look around to see how good something is or to try to find something :I sniffed around to see if I could find a better find the intended recipient and they39?!猚hip and pin machine 指的是最后刷卡付賬的機(jī)器,而不是超市的自動(dòng)收銀機(jī)。請(qǐng)使用其他方式付款。Item not scanned, please try ,請(qǐng)?jiān)僭囈淮?。但是機(jī)器畢竟是機(jī)器,稍有操作失誤就會(huì)無(wú)法結(jié)賬。好高深啊,拒絕地“殺人不見(jiàn)血”,女孩子們學(xué)起來(lái)拒絕那些你不喜歡的家伙吧?。河?guó)的超市大多設(shè)有自動(dòng)結(jié)賬機(jī)(supermarket selfcheckout)。t like me all that 。t suppose...”做邀請(qǐng),是一種禮貌到近乎不自信的問(wèn)法。t suppose that you want to have a drink? 你愿意跟我出去喝點(diǎn)兒東西嗎?——小男生遇上神秘的東方美人兒當(dāng)然慌到手不是手、腳不是腳咯。它本身有潑濺、污漬等意思。t see how a tiny splash of tea is going to 。在文中是“使成熟老練”的意思。season做名詞我們都知道是“季節(jié)”的意思。中文的翻譯請(qǐng)大家好好體會(huì)。陶土吸入茶湯的沉淀形成深厚溫潤(rùn)的表面光澤。 英國(guó)男生搭訕專用句,字幕組在這里的翻譯完全是神來(lái)之筆,把原本平淡無(wú)奇的英文賦予了深厚的東方文化底蘊(yùn),小編膜拜之于當(dāng)然要把整段摘抄如下,大家一起來(lái)學(xué)習(xí)一下吧:The great artisans say the more the teapot is used the more beautiful it pot is seasoned by repeatedly pouring