【正文】
en Forschungsergebnissen inreale Produktivkr228。ften wurden die Wege f252?! ieStrategie der innovationsgetragenen Entwicklung wurde durchgef252。農(nóng)網(wǎng)改造穩(wěn)步進(jìn)行。新建鐵路投產(chǎn)里程8427公里,占世界的60%以上。d nach Nordchina offiziell inBetrieb genommen, dadurch wurden den Hunderten Millionen Menschen entlang derWasserleitung Vorteile gebracht. 推進(jìn)基礎(chǔ)設(shè)施建設(shè)和區(qū)域協(xié)調(diào)發(fā)展。ber 780 Millionen Haushalte hattenBreitbandanschluss. Durch viele Jahre der Anstrengungen wurde derWassertransfer im Projekt der ersten Phase f252。e,Luftfahrt und Pipeline wurde weiter intensiviert. Die Umgestaltung derElektrizit228。ber 60% derHochgeschwindigkeitsbahnstrecken der Welt aus. Die Autobahnen, die dem Verkehr252。nge von 8427 Kilometer wurdendem Verkehr 252。 Der Aufbauder Infrastruktur und die koordinierte Entwicklung verschiedener Regionenwurden vorangetrieben. Die koordinierte Entwicklung der St228。同時(shí),繼續(xù)化解過(guò)剩產(chǎn)能,鋼鐵、水泥等15個(gè)重點(diǎn)行業(yè)淘汰落后產(chǎn)能年度任務(wù)如期完成。llt. 大力調(diào)整產(chǎn)業(yè)結(jié)構(gòu)。rkt und die Kennziffern derAussonderung von Kraftfahrzeugen mit gelber Umweltplakette sowie Alt undGebrauchtwagen wurden 252。ten fristgerecht erf252。ckst228。st und in15 Schwerpunktbranchen wie Eisen und Stahl sowie Zement wurden die Aufgaben desJahres f252。ssigenProduktionskapazit228。fte tratenschlagartig auf den Plan, neue Kommerzformen wie elektronischer Handel, Logistikund Expresslieferung wuchsen rapide, zahlreiche innovationsfreudige Macherlegten ihre Talente an den Tag und die Industrie der kulturellen Ideenfindungnahm einen Aufschwung. Gleichzeitig wurden die 252。rdert und die Entwicklung derneuen Industrien von strategischer Bedeutung, beispielsweise des mobilenInternets, der integrierten Schaltungen, der Anlagefertigung mit hohemtechnologischem Niveau und der durch neue Energien angetriebenenKraftfahrzeuge, unterst252。ften wurden neue Elemente f252?! ieIndustriestruktur wurde tatkr228。新一輪退耕還林還草啟動(dòng)實(shí)施。加大強(qiáng)農(nóng)惠農(nóng)富農(nóng)政策力度,實(shí)現(xiàn)糧食產(chǎn)量“十一連增”、農(nóng)民收入“五連快”。hrt. DieHaupttr228。tigung undRegistrierung der Rechte auf Bodennutzung sowie die Vergabe der Urkunden wurdenin den l228。nge von 230 000 Kilometern wurden neu . Eine neue Runde der Wiederbenutzung des Ackerlandes f252。sserungsanlagen nahm um 33,45Millionen Mu (1 Mu = 1/15 Hektar) zu und die Landstra223。hte sich kontinuierlich und der Aufbau derwichtigen Wasserbauprojekte wurde beschleunigt. Die Fl228。t der Landwirtschaft wurde sicheren Schrittes erh246。hung der Getreideproduktion inelf aufeinander folgenden Jahren wurde realisiert und das Einkommen der Bauernwuchs schnell in f252。hrt sowieden Bauern der Erwerb von Reichtum erm246。ndlichen Gebieten und denBauern Verg252。 der die Landwirtschaft verst228。ndig gefestigt. Die Politik,gem228。在結(jié)構(gòu)性矛盾突出的情況下,我們積極作為,有扶有控,多辦當(dāng)前急需又利長(zhǎng)遠(yuǎn)的事,夯實(shí)經(jīng)濟(jì)社會(huì)發(fā)展根基。nktenandere ein, verrichteten eine Vielzahl von Arbeiten, die nicht nur f252。chehandelten wir aktiv, unterst252。ht und dasEntwicklungspotenzial gest228。 Drittens wurde die Intensit228。中國(guó)與冰島、瑞士自貿(mào)區(qū)啟動(dòng)實(shí)施,中韓、中澳自貿(mào)區(qū)完成實(shí)質(zhì)性談判。實(shí)際使用外商直接投資1196億美元,居世界首位。擴(kuò)展上海自由貿(mào)易試驗(yàn)區(qū)范圍,新設(shè)廣東、天津、福建自由貿(mào)易試驗(yàn)區(qū)。l undErdgas sowie Telekommunikation wichtige Erfolge, die chinesischen technischenAnlagen gelangen mit gro223。dkorea undzwischen China und Australien mit substanziellen Ergebnissen abgeschlossen. DieZusammenarbeit mit dem Ausland erzielte in Bereichen wie Eisenbahn, Elektrizit228。rtigerInvestitionen. Die Freihandelszone zwischen China und Island und dieFreihandelszone zwischen China und der Schweiz wurden gestartet sowie dieVerhandlungen 252。rtigenKaufleute beliefen sich auf 119,6 Milliarden USDollar und rangierten weltweitauf dem 1. Platz。ndet. Der Export wurde stabilisiert, der Importgesteigert und der Anteil des Exports am internationalen Markt weiter erh246。en wurden die Reform und Entwicklung gef246?! it der 214。著力改革商事制度,新登記注冊(cè)市場(chǎng)主體達(dá)到1293萬(wàn)戶(hù),%,形成新的創(chuàng)業(yè)熱潮。pflichePotenzial des Marktes an den Tag legte. 繼續(xù)把簡(jiǎn)政放權(quán)、放管結(jié)合作為改革的重頭戲。ftigtensank nicht, sondern erh246。ger des Marktes erreichte 12,93 Millionen,darunter stieg die Zahl der neu registrierten Unternehmen um 45,9%, und einneuer Trend zur Existenzgr252。ften reformierten wir dasSystem der Verwaltung kommerzieller T228。berarbeitetund der Umfang ihrer Best228。llung von verbindlichen Normen, der Auswahl undAuszeichnung fortschrittlicher Institutionen und Personen sowie 149 Gegenst228。bertragen. 29 Gegenst228。berpr252。hrt. Dieverschiedenen Abteilungen des srates haben im ganzen Jahr 246 Gegenst228。啟動(dòng)科技資金管理、考試招生、戶(hù)籍、機(jī)關(guān)事業(yè)單位養(yǎng)老保險(xiǎn)制度等改革。存款利率和匯率浮動(dòng)區(qū)間擴(kuò)大,民營(yíng)銀行試點(diǎn)邁出新步伐,“滬港通”試點(diǎn)啟動(dòng),外匯儲(chǔ)備、保險(xiǎn)資金運(yùn)用范圍拓展。ffentlichenInstitutionen wurden in Gang gesetzt. 扎實(shí)推動(dòng)重點(diǎn)改革。fungen, der Haushaltsregistrierung sowie derRentenversicherung f252。rWissenschaft und Technik, der Aufnahme von Sch252。r Aktienhandel zwischen B246。223。tze f252。ber reduziert, der Anteil derallgemeinen Transferzahlungen erweitert und die Verwaltung der Schulden derLokalregierungen verst228。hrt und wichtige Fortschritte wurden bei derReform des Budgetverwaltungssystems und des Steuersystems erzielt. Die Zahl derProjekte f252。針對(duì)束縛發(fā)展的體制機(jī)制障礙,我們通過(guò)全面深化改革,以釋放市場(chǎng)活力對(duì)沖經(jīng)濟(jì)下行壓力,啃了不少硬骨頭,經(jīng)濟(jì)、政治、文化、社會(huì)、生態(tài)文明等體制改革全面推進(jìn)。sse undtrieben die Reform des Wirtschaftssystems, der politischen Struktur, desKultursystems und des Sozialsystems sowie des Systems der 246。t desMarktes und traten damit dem Abw228。t der Entwicklung der Wirtschaft sowie der Gesellschaftentfacht. Angesichts der institutionellen undmechanismusbezogenen Hindernisse f252?! weitens wurden die Reform und 214。靈活運(yùn)用貨幣政策工具,采取定向降準(zhǔn)、定向再貸款、非對(duì)稱(chēng)降息等措施,加大對(duì)經(jīng)濟(jì)社會(huì)發(fā)展薄弱環(huán)節(jié)的支持力度,小微企業(yè)、“三農(nóng)”。實(shí)行定向減稅和普遍性降費(fèi),拓寬小微企業(yè)稅收優(yōu)惠政策范圍,擴(kuò)大“營(yíng)改增”試點(diǎn)。ndlichenGebiete und die Bauern war jeweils um 4,2 und um 0,7 Prozentpunkte h246。r Einlagenund Kredite und intensivierten damit die Unterst252。ftsbanken, zielgerichtete Wiederkreditvergabe undasymmetrische Senkung der Zinss228。nahmen wieSenkung des Mindestreservesatzes f252。hrt, wurde ausgebaut und die Pilotversuche, stattder Gewerbesteuer die Mehrwertsteuer zu erheben, wurden erweitert. Das Tempoder Finanzausgaben wurde erh246。hrungsumfangder Politik, die einen geringen Gewinn erzielenden Kleinunternehmen Steuerverg252。r dieUnternehmen wurden durchgef252。223。igungenund die allgemeinen Geb252?! ieproaktive Finanzpolitik und die besonnene und sichere Geldpolitik wurdeneffektiv praktiziert. Die gezielten Steuererm228。把握經(jīng)濟(jì)運(yùn)行合理區(qū)間的上下限,抓住發(fā)展中的突出矛盾和結(jié)構(gòu)性問(wèn)題,定向施策,聚焦靶心,精準(zhǔn)發(fā)力。htensowohl die Nachtfrage auf dem