【正文】
atter of shipment. The Sellers shall keep in close contact with ZHONGZU’S shipping agent at the loading port.丙、北京中國租船公司或其港口代理人于估計承運(yùn)船到達(dá)裝貨口岸日期十天以前,將船名、預(yù)計裝船日期、合同編號初步通知賣方,以便賣方安排裝運(yùn)。a. For each shipment exceeding two metric tons in gross weight, the Sellers shall, 60 days before the date of shipment stipulated in Clause 8 hereof, advise the buyers by cable/letter of the contract number name of modity, quantity, value, number of packages, gross weight and measurements and date of readiness at the port of shipment in order for the buyers to book shipping space. For each shipment not over two metric tons in gross weight, the Sellers shall get in direct touch with the buyers shipping agent at the loading port.乙、每發(fā)貨毛重超過兩公噸時,其訂艙事宜將由買方裝運(yùn)代理人北京中國租船公司(電報掛號:ZHONGZU BEIJING)辦理,買方與該公司密切聯(lián)系有關(guān)裝運(yùn)事宜。b. months before shipment ,the Sellers shall airmail to the Buyers two plete sets of the technical documents mentioned in points 1,2,3,4,5and 6 under items of this Clause. ()(15)裝運(yùn)條款:TERMS OF SHIPMENT:甲、每次發(fā)貨如毛重超過兩公噸,賣方應(yīng)于本合同第8條規(guī)定的裝運(yùn)期六十天前,將合同編號、商品名稱、數(shù)量、價值、件數(shù)、毛重、尺碼以及及貨物在裝貨口岸備舀日期函/電告買方,以便買方訂艙。A. The Sellers shall present the following documents to the paying bank for negotiation/collection, or to the Buyers in case of payment by M/T.1. Full set of Negotiable Clean on Board Ocean Bills of Lading marked “FREIGHT TO COLLECT”and made out to order ,blank endorsed,and notifying the china National Foreign Trade Transportation Corporation at the port of destination. 2. parcel post Receipt,indicating postage/Air Way Bill Policy or Certificate,covering War risk and all risks including TPND,Breakage and Leakage irrespective of percentage and indicating “In the event of loss or damage,request for survey upon arrival of the cargo at the port of destination be made to the China Commodity Inspection Bureau of that port”. in quintuplicate,indicating contract number and shipping mark. List in duplicate with indication of both gross and net weights,measurements and quantity of each item packed. of Quality and Quantity/Weight and Testing Report,each in duplicate issued by the manufacturers as specified in items of Clause 18 hereof. true copy of cable to advise the Buyers of shipment immediately the goods are loaded on ship as specified in Clanus 15 hereof.乙、貨物裝運(yùn)后十天內(nèi),除上述裝運(yùn)通知電報副本外,賣方應(yīng)另外準(zhǔn)備各種單據(jù)副本三套,以空郵將其中一套寄交買方,另外兩套寄交到貨囗岸中國對外貿(mào)易運(yùn)輸公司。,注明毛、凈重、尺碼和所裝貨物每項的品名數(shù)量。無百分比限制,并注明貨物到達(dá)后倘發(fā)現(xiàn)殘損情況,須向到貨口岸之中國商品檢驗局申請檢驗。無百分比限制,并注明貨物到達(dá)后倘發(fā)現(xiàn)殘破碎,滲漏。,一切險包括TPND。注明“運(yùn)費(fèi)到付”,并通知到貨口岸中國對外貿(mào)易運(yùn)運(yùn)輸公司。丙、信匯付款:買方收到本合同第13條甲項所列單據(jù)后,應(yīng)于 天內(nèi)信匯祭款。貨物裝運(yùn)前一個月,買方應(yīng)由上海中國銀行開立以賣方為受益人的不可撤銷的信用證,憑本合同第13條甲項規(guī)定的裝運(yùn)單據(jù)交到上海(銀行)后付款。由于包裝不良所發(fā)生的損失,由于采用不充分或不妥善的防護(hù)措施而造成的任何銹損,賣方應(yīng)負(fù)擔(dān)由此而產(chǎn)生的一切費(fèi)用和/或損失。編號:時間:2021年x月x日書山有路勤為徑,學(xué)海無涯苦作舟頁碼:第8頁 共8頁[分類]買賣合同(中英文對照[名稱]買賣合同(中英文對照)(供進(jìn)口合同用)編號 日期No. Date:買受人:The Buyers: 電報: 傳真: Cable: FAX出賣人:The Sellers: 電報: 電傳: 傳真: Cable: Telex: FAX 本合同由買賣雙方訂立,根據(jù)本合同規(guī)定的條款,買方同意購買,賣方同意出售下述商品: This Contract is made by and between the Buyers and Sellers ,whereby the Buyers agree to buy and the Sellers agree to sell the undermentioned modity according to the term and conditions stipulated below.(1) 貨名及