freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內(nèi)容

廣告的語言特點詞匯特點與文體特點-文庫吧資料

2025-01-05 02:00本頁面
  

【正文】 our son and heir. 這里有充足的陽光,清新的空氣,一切為了您的子孫后代 w Trust us. Over 5000 ears of experience. 相信我們吧。6.s no rest for the best.5.常用主動語態(tài)和現(xiàn)在時,給人一種直接感,并暗示商品的持久性和永恒性w I’m loving it. 我就喜歡。4.w Take time to indulge. 盡情享受吧。w 衣食住行,有龍則靈。w No business is too small, no problem too big. 沒有不做的小生意,沒有解決不了的大問題。多用簡單句,目的是為了醒目、易懂、易記w Fresh Up with SevenUp 請飲七喜,倍添精神。招聘、招標類廣告w 此類廣告記實性強,通常使用正式的書面語,招標類廣告多用專業(yè)詞匯和術語.翻譯時,遣詞造句應莊重平實,行文嚴謹.例如:    聘請鋼琴教師   現(xiàn)聘請一鋼琴教師教一五歲女孩彈鋼琴。翻譯時,應選用富有感情色彩的英語詞句,保持原文的風格?! ?My hair was dry, coarse and unmanageable. But from the time I began to use Pantene ProV Treatment Shampoo, it has bee healthy and shiny. This is because Pantene ProV treatment Shampoo contains unique Pro VB5,which deeply perates your hair from root to tip. Its new improved formula gives your hair extra protection against damage, leaving it healthier and shiner.3.例如:  以前我的頭發(fā)干枯,粗糙,難以梳理,自從用了潘婷營養(yǎng)洗發(fā)露,頭發(fā)變得健康,亮澤。證言體 這類廣告像一分證明書,提供 “權威人士 ”或“著名人士 ”對商品的鑒定、贊揚、使用和見證,讀來親切可信。語言質(zhì)樸精練 ,沒有過多的修辭與描繪 ,翻譯時應以樸實的英語,客觀的語氣組織譯文。四、廣告的文體特點w 廣告按其體裁,風格,手法及文字表達方式等不同,可將他們分為若干類型.熟悉并掌握各種類型廣告文體的特點對做好廣告的翻譯工作十分必要.常見的廣告文體特點及翻譯要求如下: 1.翻譯時,應注意選用適當?shù)挠⒄Z口語詞,力求使其在語氣上與原文保持一致。言簡意賅 ,簡潔易懂w 為能迅速引起注意 ,使人們一目了然 ,同時也為了節(jié)省篇幅 ,降低費用 ,廣告語言大都簡單 ,明了 ,便于看懂 ,便于記憶 . 4.玩弄辭藻w 堆砌形容詞和形容詞最高級 Better than the best. w 夸大其辭 , 以聳聽聞 Take Toshiba, take the world.w 運用押韻法 We integrate, you municate.2. 三、 雅俗兼具 使用縮略詞和復合詞(以節(jié)省廣告篇幅)w Where to leave your troubles when you fly JAL. w 坐日航班機,一路無煩惱。 3.2.形容詞及其比較級、最高級的使用w For the first time, there’s a remarkable gel that can give your hair any look you want sleeker, fuller, st
點擊復制文檔內(nèi)容
公司管理相關推薦
文庫吧 www.dybbs8.com
備案圖鄂ICP備17016276號-1