【正文】
克力的含水率不超過 %等。 舉例:出口手表,允許每 48小時誤差 1秒;出口棉布,每匹( bolt)可有。舉例:東北大豆; 品質(zhì)機動幅度和品質(zhì)公差 ? 品質(zhì)機動幅度( Quality Latitude)是指經(jīng)交易雙方商定,允許賣方交貨的品質(zhì)與合同要求的品質(zhì)略有不同,只要沒有超出機動幅度的范圍,買方就無權(quán)拒收 ? 品質(zhì)公差 (Quality Tolerance)是指國際性工商組織所規(guī)定的或各國同行業(yè)所公認的產(chǎn)品品質(zhì)的誤差。 ? 品質(zhì)條款的內(nèi)容和文字,要做到簡單、具體、明確,既能分清責(zé)任又能方便檢驗。 ? 應(yīng)根據(jù)不同的商品特點,確定表示商品品質(zhì)的方法??煞譃閹追N: 憑規(guī)格買賣( Sale by Specification)、 憑等級買賣( Sale by Grade)、 憑標(biāo)準(zhǔn)買賣( Sale by Standard)、 憑說明書和圖樣買賣( Sale by Descriptions and Illustrations)、 憑商標(biāo)買賣( Sale by Trade Mark) 憑品牌買賣( Sale by Brand Mark) 憑產(chǎn)地名稱買賣( Sale by name of Origin)等。一般有“憑買方樣品成交”、“憑賣方樣品成交”和“憑對等樣品( Counter Sample)成交”三種: Quality: Quality to be strictly as per sample submitted by Seller on 10th January, 2022. Sample Number: NT002 plus Toy Bear Size 24. 舉案例 ? 憑說明表示品質(zhì)。 ? 憑樣品成交。一般適用于一些古董、工藝品及首飾等貴重物品交易。例如:西紅柿和番茄 ? 注意選用合適的品名,以利減低關(guān)稅,方便貨物的進出口并可以節(jié)省運費 科學(xué)確定表示商品品質(zhì)的方法 ? 規(guī)定商品品質(zhì)的常用方法:以實物表示品質(zhì)和憑說明表示品質(zhì) ? 以實物表示品質(zhì)包括憑成交商品的實際品質(zhì)和憑樣品表示品質(zhì) ? 憑成交商品的實際品質(zhì)。 舉例:( Handmade Writing Paper) ? 對品名的規(guī)定必須明確、具體,避免空泛、籠統(tǒng)的規(guī)定,對于某些新商品的定名及其譯名,應(yīng)力求準(zhǔn)確、易懂。品質(zhì)條款是買賣雙方交接貨物的主要依據(jù),也是商品檢驗的重要條件。前者包括商品的物理性能、機械性能、化學(xué)成分和生物的特性等自然屬性;后者包括商品的外形、色澤、款式或透明度等。This Contract shall e into force after the signatures by the authorized representative of both parties. (本合同將在雙方授權(quán)代表簽字后生效。但通常以簽署全名并注明身份較好。 ) :書面合同末端應(yīng)有雙方當(dāng)事人簽字( Signature)。如發(fā)生解釋分歧,應(yīng)以英文文本為準(zhǔn)。對此應(yīng)予明確規(guī)定,例如: Governing Text: In case of doubt as to the interpretation of any of the provisions of this agreement, the English version of this agreement shall be controlling. (正式文本:本合同的任何條款如有解釋上的疑義,應(yīng)以合同英文文本為準(zhǔn)。國際貿(mào)易合同多以英文締結(jié),因此合同中常注明” This agreement is written in English” 以此表明合同英文文本作為正本。合同修改通常也采取書面形式,對此可在合同中明確規(guī)定。 約尾 ? 合同條款的變更:根據(jù)國際公約和各國合同法的一般精神,合同的成立及修改不拘書面或口頭形式。 ? 合同的生效:部分合同當(dāng)事人雙方約定或基于政府法令的規(guī)定,使得合同的生效日期與簽約日期未盡相同,對此應(yīng)予說明。具體包括貨物的檢驗、索賠期限、免責(zé)條款和仲裁等。具體包括貨款支付的時間、地點、方式、幣別和派船時間等。具體包括交貨的時間、地點、方式、提交單據(jù)的種類和份數(shù)等。 正文主要包括五個方面 ? 合同的標(biāo)的 包括買賣貨物的品名、品質(zhì)、數(shù)量和包裝等。 ? 所有這些在合同中表現(xiàn)為各項具體交易條件和一般交易條件。 ? 例如: For the purpose of this Contract, the following terms have the following meanings: “Exclusive territory” means the following Countries: Australia, New Zealand, Mexico, Netherlands, Canada and Brazil (本合同中,下列用語的含義為:“專營區(qū)域”是指澳大利亞、新西蘭、墨西哥、荷蘭、加拿大和巴西。例如: We confirm having sold to you the following merchandise on terms and conditions set forth below. 約首 ? 定義條款( Definition Clause):有些用語如在合同文本中反復(fù)出現(xiàn),可用簡稱代替。例如: ABC Import and Export Company (Hereinafter called Seller), DEF Trading Co., Ltd., (Hereinafter Called Buyer ). 約首 ? 合同序言 (Preamble of a Contract):合同序言聲明雙方訂立合同的意愿和執(zhí)行合同的保證。 當(dāng)事人如在合同中反復(fù)出現(xiàn),為簡化起見,