【摘要】高二語文《史記》翻譯《高祖本紀(jì)》1.高祖常繇咸陽,縱觀,觀秦皇帝,喟然太息曰:“嗟乎,大丈夫當(dāng)如此也!”________________________________________________________________________________________________________________________________________
2025-06-29 01:12
【摘要】第一篇:必修四重點(diǎn)句子翻譯 必修四重點(diǎn)句子翻譯《廉頗藺相如列傳》 1.“我為趙將,有攻城野戰(zhàn)之大功,而藺相如徒以口舌為勞,而位居我上。且相如素賤人,吾羞,不忍為之下?!毙栽唬骸拔乙娤嗳?,必辱之。...
2024-10-10 18:59
【摘要】必修一至必修五文言文重點(diǎn)句子翻譯(Ι),行李之往來,共其乏困,君亦無所害。(必修一《燭之武退秦師》),何厭之有?既東封鄭,又欲肆其西封,若不闕秦,將焉取之?(必修一《燭之武退秦師》),臣愿得謁之。(必修一《荊軻刺秦王》)4.秦之遇將軍,可謂深矣。父母宗族,皆為戮沒。(必修一《荊軻刺秦王》),皆白衣冠以送之。(必修一《荊軻刺秦王》),使使以聞大王。
2025-07-01 18:26
【摘要】文言文重點(diǎn)句子翻譯:一、《莊子·養(yǎng)生主(節(jié)選)》莊子,名周,宋國蒙人(河南商丘),戰(zhàn)國時(shí)期道家學(xué)派的代表,主張順任自然,反對人為?!肚f子》三十三篇,包括《內(nèi)篇》七篇,《外篇》十五篇和《雜偏》十一篇,《內(nèi)篇》為莊子所作,《外篇》和《雜偏》莊子后學(xué)所作?!肚f子》一書創(chuàng)作了大量寓言故事,故有“寓言十九”之稱。在先秦諸子散文中最富有浪漫色彩和文學(xué)特色。1、臣之所好者,道
2025-08-11 09:46
【摘要】第一單元漢譯英:1.她連水都不愿意一口,更別提留下來吃飯了。She?wouldn't?take?a?drink,?much?less?could?she?stay?for?dinner.,但實(shí)際上我講的是真話。He?thought?I
2025-04-13 00:03
【摘要】《燭之武退秦師》因?yàn)閷Τ卸?、以其無禮于晉,且貳于楚也。因?yàn)樗鼘x無禮,而且對楚有二心。____________________________________________________________________就這的2、吾不能早用子,今急而求子,是寡人之過也。
2025-06-24 03:43
【摘要】八年級(jí)下冊語文期末重點(diǎn)復(fù)習(xí)一、重點(diǎn)句子翻譯:1、鳶飛戾天者,望峰息心;經(jīng)綸世務(wù)者,窺谷忘反:那些為名為利極力攀高的人,看到這些雄奇的山峰,就會(huì)平息他那熱衷于功名利祿的心;治理社會(huì)事務(wù)的人,看到這些幽美的山谷,就會(huì)流連忘返。2、風(fēng)煙俱凈,天山共色:風(fēng)塵和霧氣全部消散一片明凈,晴空和青山共同呈現(xiàn)同樣青色。3、急湍甚箭,猛浪若奔:飛騰的急流
2024-11-09 05:58
【摘要】第一篇:翻譯句子 翻譯句子 Ⅵ.根據(jù)所學(xué)的翻譯方法翻譯下列句子。 (1)TheChineseseemedjustifiablyproudoftheireconomic:中國人為他們在經(jīng)濟(jì)上取得的...
2024-10-13 19:00
【摘要】英漢句子翻譯一、ObjectiveClauses:賓語從句Generallyspeaking,thereisnoneedtochangethepositionoftheobjectclauseintranslation.However,insomecases,when“it”functionsasthefor
2024-10-24 18:59
【摘要】英漢翻譯I.Amplification(增詞法)?所謂增詞(譯)法,就是翻譯時(shí)在原文的基礎(chǔ)上添加原文中雖無但有其意的單詞、詞組、分句或完整句,從而使譯文在語法、語言形式上符合漢語的習(xí)慣并使譯文在文化背景、詞語聯(lián)想方面與原文保持一致,以達(dá)到譯文與原文在內(nèi)容、形式和精神方面對等起來
2024-08-29 01:47
【摘要】因?yàn)樗母改付荚谲嚨溨腥ナ?,所以他是被叔叔撫養(yǎng)長大。(bringup)Hisparentshavediedintheaccident,sohewasbroughtupbyhisuncle.這部小說是以他自己的親身經(jīng)歷為基礎(chǔ)。(Base)Thisnovelisbasedonhisownexperiences.我們很高興的看到孩子們
2025-08-02 13:10
【摘要】Unit1A因此,可以將計(jì)算機(jī)定義為一種高速運(yùn)行的電子設(shè)備,該設(shè)備以稱為程序的指令和稱為數(shù)據(jù)的字符形式接收信息,并對信息進(jìn)行算術(shù)和/或邏輯運(yùn)算,繼而提供運(yùn)算結(jié)果。Forthisreason,puterscanbedefinedasvery-high-speedelectronicdevicewhichacceptinformationintheform
2025-04-13 00:50
【摘要】【語文百花苑】七步詩曹植煮豆燃豆箕,豆在釜中泣。本是同根生,相煎何太急。<賞析>此詩以比興的手法,言淺顯意明。第二句中萁燃燒而煮熟的正是與自己同根而生的豆子,比喻兄弟逼迫太緊,自相殘害,實(shí)有違天理,為常情所不容?!氨臼峭?,相煎何太急”二語,千百年來已成為人們勸戒避免兄弟鬩墻、自相殘殺
2024-08-29 00:46
【摘要】第一篇:句子翻譯練習(xí) 句子翻譯練習(xí) 。 。 他們在電視上花費(fèi)了太多的時(shí)間,忽略了他們的學(xué)習(xí)、戶外活動(dòng)甚至他們的家庭。 。。。 。 。 。。。。。。 、年輕人和老年人自己的共同努力。。...
2024-10-17 22:02
【摘要】SentenceTranslationⅠSubjectSelectingTeachingplanforSentenceTranslation?1.selectingasubject?2.selectingapredictandtheagreementbetweensubjectandpredict?3.A
2024-08-28 21:06