【正文】
f Department/Dean of the Faculty 注冊主管 Registrar系主任 Director of Department/Dean of the Faculty客座教授 Visiting Professor1. 若不給自己設限,則人生中就沒有限制你發(fā)揮的藩籬。校長: president。一般來說,vice與president, premier, chairman, minister, governor搭配。用sub作為前綴來譯“副”字,有“下級”、“助理”、“次要”之意,如:大學副系主任——subdean,副專員、副州長——submissioner,副院長——subprincipal,中小學副校長——submaster等。在行政職務中,assitant指“助手”,可譯作“副”或“助理”,即正職的主要助手,如:部長助理——assistant minister, 副司令員——assistant mander,公司副經(jīng)理——assistant manager,副校長(中小學)——assistant headmaster。職務稍低的副職人員多用deputy來翻譯,如:副市長——deputy mayor, 副書記——deputy Party secretary, 副秘書長——deputy secretary general, 副主任——deputy director, 副總編——dep