【正文】
附件)?□ 優(yōu) □ 良 □ 中 □ 及格 □ 不及格三、論文(設(shè)計(jì))水平論文(設(shè)計(jì))的理論意義或?qū)鉀Q實(shí)際問題的指導(dǎo)意義□ 優(yōu) □ 良 □ 中 □ 及格 □ 不及格論文的觀念是否有新意?設(shè)計(jì)是否有創(chuàng)意?□ 優(yōu) □ 良 □ 中 □ 及格 □ 不及格論文(設(shè)計(jì)說明書)所體現(xiàn)的整體水平□ 優(yōu) □ 良 □ 中 □ 及格 □ 不及格建議成績(jī):□ 優(yōu) □ 良 □ 中 □ 及格 □ 不及格(在所選等級(jí)前的□內(nèi)畫“√”)指導(dǎo)教師: (簽名) 單位: (蓋章)年 月 日評(píng)閱教師評(píng)閱書評(píng)閱教師評(píng)價(jià):一、論文(設(shè)計(jì))質(zhì)量論文(設(shè)計(jì))的整體結(jié)構(gòu)是否符合撰寫規(guī)范?□ 優(yōu) □ 良 □ 中 □ 及格 □ 不及格是否完成指定的論文(設(shè)計(jì))任務(wù)(包括裝訂及附件)?□ 優(yōu) □ 良 □ 中 □ 及格 □ 不及格二、論文(設(shè)計(jì))水平論文(設(shè)計(jì))的理論意義或?qū)鉀Q實(shí)際問題的指導(dǎo)意義□ 優(yōu) □ 良 □ 中 □ 及格 □ 不及格論文的觀念是否有新意?設(shè)計(jì)是否有創(chuàng)意?□ 優(yōu) □ 良 □ 中 □ 及格 □ 不及格論文(設(shè)計(jì)說明書)所體現(xiàn)的整體水平□ 優(yōu) □ 良 □ 中 □ 及格 □ 不及格建議成績(jī):□ 優(yōu) □ 良 □ 中 □ 及格 □ 不及格(在所選等級(jí)前的□內(nèi)畫“√”)評(píng)閱教師: (簽名) 單位: (蓋章)年 月 日教研室(或答辯小組)及教學(xué)系意見教研室(或答辯小組)評(píng)價(jià):一、答辯過程畢業(yè)論文(設(shè)計(jì))的基本要點(diǎn)和見解的敘述情況□ 優(yōu) □ 良 □ 中 □ 及格 □ 不及格對(duì)答辯問題的反應(yīng)、理解、表達(dá)情況□ 優(yōu) □ 良 □ 中 □ 及格 □ 不及格學(xué)生答辯過程中的精神狀態(tài)□ 優(yōu) □ 良 □ 中 □ 及格 □ 不及格二、論文(設(shè)計(jì))質(zhì)量論文(設(shè)計(jì))的整體結(jié)構(gòu)是否符合撰寫規(guī)范?□ 優(yōu) □ 良 □ 中 □ 及格 □ 不及格是否完成指定的論文(設(shè)計(jì))任務(wù)(包括裝訂及附件)?□ 優(yōu) □ 良 □ 中 □ 及格 □ 不及格三、論文(設(shè)計(jì))水平論文(設(shè)計(jì))的理論意義或?qū)鉀Q實(shí)際問題的指導(dǎo)意義□ 優(yōu) □ 良 □ 中 □ 及格 □ 不及格論文的觀念是否有新意?設(shè)計(jì)是否有創(chuàng)意?□ 優(yōu) □ 良 □ 中 □ 及格 □ 不及格論文(設(shè)計(jì)說明書)所體現(xiàn)的整體水平□ 優(yōu) □ 良 □ 中 □ 及格 □ 不及格評(píng)定成績(jī):□ 優(yōu) □ 良 □ 中 □ 及格 □ 不及格(在所選等級(jí)前的□內(nèi)畫“√”)教研室主任(或答辯小組組長(zhǎng)): (簽名)年 月 日教學(xué)系意見:系主任: (簽名)年 月 日A Study on Escort Interpreting from the Perspective of Skopos TheoryByChen RongUnder the Supervision of Associate Professor Shi YanyanA Thesis Submitted to the College of Foreign Languages of Shanghai Maritime Universityin Partial Fulfillment of the Requirements for the MA Degree Shanghai Maritime UniversityJune, 2009A Study on Escort Interpreting from the Perspective of Skopos TheoryACKNOWLEDGEMENTS I would like to take this chance to extend my deep appreciation to all those who contribute to the successful pletion of this thesis.My most sincere gratitude goes to my supervisor, Associate Professor Shi Yanyan, for her valuable suggestions and her patience in making revisions and corrections of this thesis. Without her enlightening guidance, the pletion of this paper would have been impossible.I am also indebted to all the teachers in the College of Foreign Languages, Shanghai Maritime University for their inspiring and interesting lectures, which have been of great value to me, and what I learned from their courses and lectures has laid the foundation for my research work. Special Thanks to Professor Wang Dawei, whose profound knowledge and enthusiasm in teaching aroused my interest in the study of interpreting.Last but not least, I would like to extend my thanks to my family and friends for their understanding, support, and encouragement all through the years. ABSTRACTEscort interpreting is probably the most frequently practiced form of interpreting today. Whenever people need to make a conversation but do not speak a mon language, escort interpreting would occur. Moreover, the increasingly flourishing tourism industry of China, in which escort interpreting is most often conducted, has raised a greater demand for escort interpreters. The World Expo 2010 in Shanghai will certainly require more qualified escort interpreters. Though important as a profession, very little attention has been given to escort interpreting. Scholars seem to overlook the fact that escort interpreting has a much larger number of audiences, and hence it plays a significant role in crosscultural munication. In order to further the study of escort interpreting as well as to improve the quality of escort interpreters in China, this dissertation intends to disclose the basic principles of escort interpreting and puts forward some practical strategies under the guidance of Skopos Theory. The key notion of this theory is that the prime principle determining any translation process is the purpose (Skopos) of the overall translation activity. It thus provides theoretical support for the interpreters to take any appropriate strategy needed to realize the intended purpose of interpreting. This dissertation falls into five chapters: Chapter One briefly introduces the two basic concepts of this dissertation: escort interpreting and Skopos Theory, so as to clarify the theme of this dissertation, and then further illustrates the significance of exploring this topic. Chapter Two reviews the existing studies on escort interpreting. The limited number of existing researches reveals the fact that, escort interpreting has not gained much academic concern, although it is in hot demand. Chapter Three starts with an overview of the development of functionalism, and then analyzes Skopos Theory in details from its basic aspects: Skopos, translation brief, the rules of Skopos Theory, as well as the two principles of translation in Skopos Theoryadequacy and equivalence. Chapter Four first introduces the features shared by all forms of interpreting, and then explores the distinctive features of escort interpreting. Taking the unique features into consideration, the author proposes that escort interpreters should always bear the initiator in mind, try to be informative, flexible, concise, providing as much information about the target culture as possible, thus to offer satisfactory services for the guests. In Chapter Five, based on Skopos Theory, the author suggests some basic quality criteria of escort interpreting performance, and accordingly offers five possible strategies to achieve the specific purpose of escort interpreting under different circumstances: foreignization, amplification, omission, paraphrase, and adaption. The innovation of this thesis lies in that some of the examples are based on the author’s personal experience