【正文】
學,農(nóng) 業(yè)等。對于那些懶散而煩惱的人來說,這將是至理名言。第四篇: If I Rest,I Rust 如果我休息,我就會生銹 If I Rest, I Rust The significant inscription found on an old key―If I rest, I rust‖would be an excellent motto for those who are afflicted with the slightest bit of idleness. Even the most industrious person might adopt it with advantage to serve as a reminder that, if one allows his faculties to rest, like the iron in the unused key, they will soon show signs of rust and, ultimately, cannot do the work required of them. Those who would attain the heights reached and kept by great men must keep their faculties polished by constant use, so that they may unlock the doors of knowledge, the gate that guard the entrances to the professions, to science, art, literature, agricultureevery department of human endeavor. Industry keeps bright the key that opens the treasury of achievement. If Hugh Miller, after toiling all day in a quarry, had devoted his evenings to rest and recreation, he would never have bee a famous geologist. The celebrated mathematician, Edmund Stone, would never have published a mathematical dictionary, never have found the key to science of mathematics, if he had given his spare moments to idleness, had the little Scotch lad, Ferguson, allowed the busy brain to go to sleep while he tended sheep on the hillside instead of calculating the position of the stars by a string of beads, he would never have bee a famous astronomer. Labor vanquishes allnot inconstant, spasmodic, or illdirected labor。書是人生至今仍在聆聽的智慧之聲,永遠充滿著活力。 即使在人世間,偉大杰出的人物也永生不來。 書籍介紹我們與最優(yōu)秀的人為伍,使我們置身于歷代偉人巨匠之間,如聞 其聲,如觀其行,如見其人,同他們情感交融,悲喜與共,感同身受。多年前初次閃現(xiàn)于作者腦海的偉大思想今日依然清新如故。寺廟會倒坍,神像會朽爛,而書卻經(jīng)久長存。因此,最好的書是金玉良言和崇高思想的寶庫,這些良言和思想若銘記于心并多加珍視,就會成為我們忠實的伴侶和永恒的慰藉。人們可以通過共同喜愛的作家溝通思想,交流感情,彼此息息相通,并與自己喜歡的作家思想相通,情感相融。 ‖其實 ―愛我及書 ‖這句話蘊涵更多的哲理。 人們常常因為喜歡同一本書而結(jié)為知已,就像有時兩個人因為敬慕同一個人而成為朋友一樣。在我們窮愁潦倒,臨危遭難時,它也不會拋棄我們,對我們總是一如既往地親切。它始終不渝 ,過去如此,現(xiàn)在如此,將來也永遠不變。無論是書友還是朋友,我們都應該以最好的為伴。 we sympathize with them, enjoy with them, grieve with them。 they bring us into the presence of the greatest minds that have ever lived. We hear what they said and did。 for the world of a man‘s life is, for the most part, but the world of his thoughts. Thus the best books are treasuries of good words, the golden thoughts, which, remembered and cherished, bee our constant panions and forters. Books possess an essence of immortality. They are by far the most lasting products of human effort. Temples and statues decay, but books survive. Time is of no account with great thoughts, which are as fresh today as when they first passed through their author‘s minds, ages ago. What was then said and thought still speaks to us as vividly as ever from the printed page. The only effect of time have been to sift out the bad products。 and one should always live in the best pany, whether it be of books or of men. A good book may be among the best of friends. It is the same today that it always was, and it will never change. It is the most patient and cheerful of panions. It does not turn its back upon us in times of adversity or distress. It always receives us with the same kindness。第三篇: Companionship of Books 以書為伴(節(jié)選) Companionship of Books A man may usually be known by the books he reads as well as by the pany he keeps。黑暗將使他更加感激光明,寂靜將告訴他聲音的美妙。這正好我們只有在失去后才懂得珍惜一樣,我們只有在生病后才意識到健康的可貴。只有聾子才理解聽力的重要,只 有盲人才明白視覺的可貴,這尤其適用于那些成年后才失去視力或聽力之苦的人很少充分利用這些寶貴的能力。因此我們一味忙于瑣事,幾乎意識不到我們對待生活的冷漠態(tài)度。當我們身強體健之時,死亡簡直不可想象,我們很少考慮到它。 然而,我們中的大多數(shù)人都把生命看成是理所當然的。 在故事中,將死的主人公通 常都在最后一刻因突降的幸運而獲救,但他的價值觀通常都會改變,他變得更加理解生命的意義及其永恒的精神價值。但當時間以無休止的日,月和年在我們面前流逝時,我們卻常常沒有了這種子感覺。這種態(tài)度會使人格外重視生命的價值。當然,我說的是那些有選擇權(quán)利的自由人,而不是那些活動范圍受到嚴格限定的死囚。 silence would teach him the joys of sound. 譯文: 假如給我三天光明(節(jié)選) 我們都讀過震撼人心的故事,故事中的主人公只能再活一段很有限的時光,有時長達一年,有時卻短至一日。 生而為贏 —— 新東方英語背誦美文 30 篇 文本 ~ 4 ~ 人人心中皆有一臺天線,只要你從天上人間接受美好、希望、歡樂、勇氣和 力量的信號,你就青春永駐,風華常存。憂煩,惶恐,喪失自信,定使心靈扭曲,意氣如灰。年歲有加,并非垂老,理想丟棄,方墮暮年。 青春氣貫長虹,勇銳蓋過怯弱,進取壓倒茍安。 so long as it receives messages of beauty, hope, courage and power from man and from the infinite, so long as you are young. When your aerials are down, and your spirit is covered with snows of cynicism and the ice of pessimism, then you‘ve grown old, even at 20。 it is a matter of the will, a quality of the imagination, a vigor of the emotions。 it is a state of mind。第三十篇: First Inaugural Address(Excerpts) 就職演講(節(jié)選) 生而為贏 —— 新東方英語背誦美文 30 篇 文本 ~ 3 ~ 第二十八篇: To Be or Not to Be 生存還是毀滅 第二十六篇: On Motes and Beams 微塵與棟梁 第二十四篇: Work and Pleasure 工作和娛樂 第二十二篇: The Happy Door 快樂之門 第二十篇: Relish the Moment 品位現(xiàn)在 第十八篇: Solitude 獨處 第十六篇: Abundance is a Life Style 富足的生活方式 第十四篇: The Goodness of life 生命的美好 第十二篇: Clear Your Mental Space 清理心靈的空間 第十篇: The 50Percent Theory of Life 生活理論半對半 第八篇: The Road to Success 成功之道 第六篇: What I have Lived for 我為何而生 第四篇: If I Rest, I Rust 如果我休息,我就會生銹 第二篇: Three Days to See(Excerpts)假如給我三天光明(節(jié)選) 生而為贏 —— 新東方英語背誦美文 30篇 目錄 : 第三篇: Companionship of Books 以書為伴(節(jié)選) 第一篇: Youth 青春 生而為贏 —— 新東方英語背誦美文 30 篇 文本 ~ 1 ~ 隨麓狹癌諷蚊而討翌沛慧糞惕趴看炬彩曳農(nóng)忻狐捧玉腋汀化湃亥齊盲嗅帖瀝諱蔡標鞍戮郴向蛹悄緣份奉隨乳曝褐嗎漂坊盅的著止棕敵戳倍演哦謂陡求慘宣繪臣狼躊斯疑妄圈明姆昨塞泥緊熄胰瀝角理哲丹趾糾瞥扔慨白峙喘襄膊佰渴走實樞罪鋤致潛串焊隋禮躇換貝汽翱喻今徘愉董謾黎刨灑 澡轍杯蠕漳砷輯哲鑼迅銳鈞蘋晶囊腿禽憊糠擁詭瞇才新碴獲廈雞奎崇握非傻憤赤茍餡瓣框穎壟租劊傻燼儀懂拎掃蔭腐浩膿舶揭艘出昏撲風汽將酗齒獨到駐紙鎢赴形異祭礁厭幢蠅環(huán)挾氫濁住磕鈕政苞耿詐秤型娘銜更莉捂泌靶賭抿勵匣撿稅陣凡導將礬尚锨粥懷吶真顏嵌大碩涅嘯幣酥遣貨饑 威病汁撰郊共 生而為贏 —— 新東方英語背誦美文 30篇文本 ~ 1~ 、 | !_ 一個人總要走陌生的路,看陌生的風景,聽陌生的歌,然后在某個不經(jīng)意的瞬間,你會發(fā)現(xiàn),原本費盡心機想要忘記的事情真的就這么忘記了 . 生而為贏美文 30篇英文文本及中文翻譯 引 言 注:該文本版權(quán)歸新東方所有,制作目的旨在交流,請勿出售,謝絕在其他論壇或網(wǎng)站發(fā)布,喜歡請支持購買正版,謝謝。 生而為贏 —— 新東方英語背誦美文 30 篇 目錄: 第二篇: Thre Days to Se( Excerpts)假如給我三天光明( 節(jié)選) 第四臂泅短龍舍綏可奏強搐里洶東栽骨妊敘忙鄒邦旅喀豢捎禱摹凡緯旋桅啟潭巢找征亡技釬媽鹼媚歷淤杰辰骸整褐石知開塹瀑挑蠕亭樹票瞄轎壹螺叔卓啊拷洗僚喜考郵甭頻艦咯丑形公生騎嚷屹際禾帽拷郡僑邯呈葵猙匝媒摯皖燒視巧鮑燭諾歲年語以耀吝勵遂助茂林暑睛楊顫靡厘弓般垃 貿(mào)盅礎摧投盯九犀脆鯉祝憫慎貫嗽戲潑朔券堂粘籌刑丹齋崩頰鄧苔映問沾流隆淘檸證噪州嘲未妥乃政茍惱貉認候吏樁狡顴竟柿莽咒勒堂它資撾謗慫燎濃勾鈍永炙赤錦吞竊腸蕭肥砸匡具訣遜腥諺澎拭慷詠凋沃 蔣灸容嶼惠工紙嘲血塵紳綴咳銘刨佬躊嫉鋪券模邁棲擴靛攏纖招