【正文】
rties。【譯文】 布什稱現(xiàn)存的78項(xiàng)干細(xì)胞系已能夠滿足科研所需,但這78個(gè)干細(xì)胞系中只有一個(gè)在美國(威斯康星大學(xué)),而且只有五個(gè)準(zhǔn)備分配給研究人員。Bush said 是插入語。主句為only one is in this country, and only five… to researchers。【譯文】 運(yùn)用這些信息,扁桃核對情況作出估計(jì)——我認(rèn)為這只迎面跑來的狗要咬我——然后啟動(dòng)全身的神經(jīng)信號,激發(fā)反應(yīng)。句子主干為the amygdale appraises a situation and triggers a response?!咀g文】幸好,還有Grove和其他一些人致力于推進(jìn)科學(xué)研究,以造福眾多深受帕金森癥、神經(jīng)創(chuàng)傷、心臟病及許多其他疾病折磨的美國人。Parkinson’s disease, nerve injuries, heart diseases和many other problems是并列成分,作suffer from的賓語。that引導(dǎo)定語從句,修飾research, that在定語從句中作主語。37. Fortunately, Grove and others are more interested in advancing scientific research that could benefit the large number of Americans who suffer from Parkinson’s disease, nerve injuries, heart diseases and many other problems. (2006年12月)【分析】本句為復(fù)合句。定語從句who oppose stem cell research under any conditions修飾Americans。36. The Bush administration seems bent on satisfying the small but vocal group of Americans who oppose stem cell research under any conditions. (2006年12月)【分析】本句為復(fù)合句。介詞 without 表示否定,后跟名詞、代詞或動(dòng)名詞。句子主干為 there’s a difference?!咀g文】米勒發(fā)明了七個(gè)步驟幫助那些潛在的求職者評估他們目前的處境及信念,激發(fā)他們真正的熱情,然后踏上能讓他們通過工作尋求激情的新征程。that引導(dǎo)定語從句修飾journey,作從句的主語。34. Miller developed a 7step process to help potential job seekers assess their current situation and beliefs, identify their real passion, and start on a journey that allows them to pursue their passion through work. (2007年6月)【分析】本句為并列復(fù)合句。從句中包含一個(gè)but連接的并列結(jié)構(gòu)。主句為一個(gè)祈使句vow to…,其中包含一個(gè)that引導(dǎo)的定語從句,修飾work,that在從句中作主語?!咀g文】“我們國家與中產(chǎn)階級討價(jià)還價(jià)的核心條件正在瓦解,”一位在美國富豪排行榜排名117位的富翁哀嘆道。直接引語作lament的賓語從句。32. “Our nation’s core bargain with the middle class is disintegrating,” lamented (哀嘆) the 117th richest man in America. (2007年12月)【分析】本句為復(fù)合句?!咀g文】“跟我同時(shí)代的男性(25歲到40歲之間)都害怕當(dāng)爸爸,這是因?yàn)槲覀儧]有學(xué)習(xí)的榜樣,”作家喬在直接引語中有一個(gè)because引導(dǎo)的原因狀語從句。31. “Men in my generation (aged 2540) have a fear of being dads because we have no role models,” says Jon Smith, a writer. (2007年12月)【分析】本句為復(fù)合句。這個(gè)條件狀語從句為虛擬語氣,表示對現(xiàn)在的假設(shè),從句謂語用過去時(shí)態(tài),主句謂語動(dòng)詞用would do。主句為they’d cut… by 43 percent。【譯文】像大多數(shù)人一樣,長期以來,我一直認(rèn)為人們會以職業(yè)來評判我,我的職業(yè)才是人們用來評價(jià)我的聰明才智的標(biāo)準(zhǔn)。主句謂語動(dòng)詞understood后有兩個(gè)并列的that引導(dǎo)的賓語從句。29. Like most people, I’ve long understood that I will be judged by my occupation, that my profession is a gauge people use to see how smart or talented I am. (2007年12月)【分析】本句為并列復(fù)合句。在這個(gè)定語從句中又包含一個(gè)what引導(dǎo)的賓語從句,作get的賓語。在定語從句中包含了一個(gè)省略了引導(dǎo)詞that的賓語從句,作means的賓語。主句為I’m now applying to graduated school。【譯文】支撐這種瘋狂的是這樣一種信念:稀有的精英學(xué)位必定價(jià)值頗高。主句為Underlying the hysteria is the belief?!咀g文】我們將孩子的大學(xué)背景看做是對自己辛苦撫養(yǎng)他們的獎(jiǎng)勵(lì)。主句為We see our kid’s college background as a prize。但是,沒有什么比疲軟的美元更讓他們覺得美國溫暖的了。view… as意為“把…看做”;第一句中的that引導(dǎo)定語從句,先行詞為arrogant superpower。25. Many Europeans may view the . as an arrogant superpower that has bee hostile to foreigners. (2008年6月)【分析】本句為復(fù)合句。against 在這里表示美元與其他外幣的兌換比率。It指代的是前文中的美元。24. It is sitting at a record low against the euro and at a 30year low against the Canadian dollar. (2008年6月)【分析】本句為簡單句。破折號后的內(nèi)容對前面的內(nèi)容進(jìn)行解釋說明,說明美籍墨西哥人正在步美國黑人的后塵。句子主干為Telles fears that…。泰勒斯卻發(fā)現(xiàn),他們的收入沒有增加。that引導(dǎo)的賓語從句作find的賓語。Although引導(dǎo)讓步狀語從句。22. Although children of Mexican immigrants do better, in terms of educational and professional attainment, than their parents, UCLA sociologist Edward Telles has found that the gains don’t continue.【分析】本句為復(fù)雜句?!咀g文】這一現(xiàn)象在農(nóng)業(yè)領(lǐng)域更是如此。where引導(dǎo)的非限定性定語從句sustainable… perspectives修飾逗號前面的agriculture。21. This is especially true in agriculture, where sustainable development is often taken as the sole measure of progress without a proper appreciation of historical and cultural perspectives. (2008年12月)【分析】本句為復(fù)合句。【譯文】可持續(xù)發(fā)展被應(yīng)用到了從能源到潔凈水和經(jīng)濟(jì)增長的幾乎每個(gè)領(lǐng)域。either… or… 意為“或者…或者…”,either… or the way 作question的賓語。from… to… 意為“從…到…”,from… to… growth修飾everything。20. Sustainable development is applied to just about everything from energy to clean water and economic growth, and as a result it has bee difficult to question either the basic assumptions behind it or the way the concept is put to use. (2008年12月)【分析】本句為并列復(fù)合句。that people…shores為賓語從句,作ensure的賓語,在該從句中,once outsiders為插入語。about…, about…為介詞短語作后置定語,修飾questions。But表轉(zhuǎn)折?!咀g文】隨著時(shí)間的流逝,意大利人、羅馬尼亞人以及其他被稱作“劣等民族”的人成為了美國人中的典范,他們以各種各樣的方式為建設(shè)偉大的美國貢獻(xiàn)良多。of other socalled inferior races為介詞短語作后置定語,修飾members?!咀g文】這個(gè)問題,比“對沒有合法身份的工人應(yīng)該采取什么政策”、“怎樣才能保證邊境安全”之類的問題要重要得多,它不但影響到新移民,也影響到那些在美國生活了好幾代的族群。在該定語從句中,謂語affects后跟兩個(gè)由并列結(jié)構(gòu)not only… but… 連接的賓語,分別是newers和groups。than后接了兩個(gè)由or連接的賓語從句:what should… workers和how best… border。17. That is a much larger question than what should happen with undocumented workers, or how best to secure the border, and it is one that affects not only newers but groups that have been here for generations. (2008年12月)【分析】本句為and連接的并列復(fù)合句,主架為That is a… larger question… and it is one…。which centre on the need… damage為非限制性定語從句,修飾的是measures of sustainability。16. The key will be to abandon the rather simple and static measures of sustainability, which centre on the need to maintain production without increasing damage. (2008年12月)【分析】本句為復(fù)合句,主架為The key will be…。that… by 2050為結(jié)果狀語從句,其中meeting it為現(xiàn)在分詞短語作主語。15. What’s more, demand for animal products in developing countries is growing so fast that meeting it will require an extra 300 million tons of grain a year by 2050. (2008年12月)【分析】本句為復(fù)合句,主架為… demand… is growing so fast that…。from which to recruit those knowledgeable in the field為“介詞+which”引導(dǎo)的定語從句,修飾的是North America。established athletic footwear為industry的前置定語。14. The pany did not have the money to hire “experts”, and there was no established athletic footwear industry in North America from which to recruit those knowledgeable in the field. (2008年12月)【分析】本句為and連接的并列復(fù)合句,主架為The pany did not have the money… and there was no… industry。realizing后接了兩個(gè)由并列結(jié)構(gòu)not only… but also… 連接的賓語從句,分別是how they were being influenced和who was benefiting… to be thin。13. Such lasting effects may be due to girls’ realizing not only how they were being influenced but also who was benefiting from the societal pressure to be thin. (2009年6月)【分析】本句為復(fù)合句,主架為… effects may be due to…。buy into指“接受并受(某種思想、觀點(diǎn)等)的影響”。how they… notion為