【摘要】第一篇:英譯漢練習(xí)短文 ·英譯漢練習(xí)短文· Passage1 SatiricLiterature1 Perhapsthemoststrikingqualityofsatiricliteratu...
2024-10-13 19:02
【摘要】物料科學(xué)MaterialScience物料科學(xué)定義MaterialScienceDefinition加工性能Machinability強(qiáng)度Strength抗腐蝕及耐用Corrosion&resistancedurability金屬特性Specialmetallicfeatures抗敏感及環(huán)境保護(hù)All
2025-05-20 01:27
【摘要】英譯漢理論與實(shí)踐教程程永生TranslationfromEnglishintoChinese:TheoryandPracticeChengYongsheng說(shuō)明?2021年申報(bào)省級(jí)精品課程時(shí)將本課程教學(xué)課件的全部?jī)?nèi)容掛到網(wǎng)上。由于已經(jīng)運(yùn)行了相當(dāng)長(zhǎng)的一段時(shí)間,這次更新時(shí)做了較大的修改,但考慮到
2025-01-12 11:24
【摘要】1.Shewassoweakthatshewasoutofbreathafterwalkingforonlyafewminutes.她身體很虛弱,走了沒(méi)幾分鐘就已經(jīng)氣喘吁吁了。2.Ihappenedtopassbywhentheboyfellintotheriver.那個(gè)孩子掉到河里去的時(shí)候我正好經(jīng)過(guò)這里。3.Tomw
2025-04-12 12:57
【摘要】1.Idon’tthinkthathewouldmitrobbery,muchlesswouldhemitviolentrobbery.,更不用說(shuō)暴力搶劫了.2.Menearntendollarsanhouronaverage,whereaswomenonlysevendollars.,而女工才每小時(shí)7美元.3.Once
2025-07-04 04:25
【摘要】a(an)abandonabilityableabnormalaboardabolishabortionaboutaboveabroadabruptabsenceabsentabsoluteabs
2025-05-06 23:14
【摘要】機(jī)械名詞英譯漢大全-----------------------作者:-----------------------日期:物料科學(xué)MaterialScience物料科學(xué)定義MaterialScienceDefinition加工性能Machinability強(qiáng)度Stre
2025-05-20 00:17
【摘要】口譯筆記法(英譯漢)1、口譯簡(jiǎn)介L(zhǎng)istening——Understanding——Decoding2、常見(jiàn)問(wèn)題1)筆記貪多貪全2)卡在生詞3)卡在長(zhǎng)句())4)不熟悉口音5)不熟悉聽(tīng)力內(nèi)容6)欠流利7)詞匯量不夠8)心里緊張9)多米諾骨牌效應(yīng)10)“語(yǔ)不驚人死不休”的心理3、解決方法技巧總結(jié):1
2025-06-22 23:45
【摘要】英譯漢常出現(xiàn)的問(wèn)題英譯漢,不論是在教學(xué)的過(guò)程中還是在實(shí)際翻譯的過(guò)程當(dāng)中,不少人只求譯文的“忠實(shí)、通順”而忽視譯文的“雅”。那么,忠實(shí)通順的譯文是否就是地道的、自然的、合乎漢語(yǔ)習(xí)慣的譯文呢?這祥的譯文是否就是完美的譯文呢?有許多忠實(shí)通順的譯文,卻不地道,不自然?,F(xiàn)將常出現(xiàn)的問(wèn)題舉例結(jié)構(gòu)不合理,句子不自然 ?。?)Therewilleadaywhenpeopleth
2025-03-31 07:33
【摘要】英譯漢翻譯服務(wù)合同(一) 英譯漢翻譯服務(wù)合同(一) 甲方:_________地址:_________乙方:_________地址:_________ 甲乙雙方本著友好協(xié)商、共同發(fā)展的原則簽...
2024-12-15 22:42
【摘要】1.??I?don't?think?that?he?would?mit?robbery,?much?less?would?he?mit?violent?robbery.??翻譯:我認(rèn)為他不會(huì)搶劫,更不用說(shuō)
2025-04-13 00:01
【摘要】Lecture8:TranslationmethodIIITranslationSkill:transformationofpartsofspeech(1)homeworkTranslationappreciationTheadoptionoftranslationmethodT
2025-06-25 12:22
【摘要】英譯漢補(bǔ)充正反譯?表達(dá)習(xí)慣不同,從正面或反面來(lái)表達(dá)同一概念。?Hadyoueverseenthemanbeforethen??No,Ihadn’t.Hewasatotalstranger.”?你以前見(jiàn)過(guò)這個(gè)人嗎??沒(méi)有。我根本不認(rèn)識(shí)他。(正面:完全是個(gè)陌生人)?Suddenlyheheard
2025-05-20 14:04
【摘要】......英譯漢的步驟與技巧實(shí)例(一)英譯漢的步驟 由于英譯漢試題中的句子結(jié)構(gòu)一般都較為復(fù)雜,很難一步到位地給出準(zhǔn)確的譯文,因此建議采用由大到小的步驟逐步翻譯,以達(dá)到譯文的“忠實(shí)”、“通順”,這一方法是指先從大處著眼找出句
2025-06-28 18:00
【摘要】翻譯理論與實(shí)踐英譯漢Translation,Translating,andTranslators?Whatistranslation??Howtotranslate?(Behindthetechniques)?Whatmakesaqualifiedprofessionaltranslator?Whatistrans
2025-01-23 10:29