【正文】
們意識(shí)到。上述五層意思的邏輯關(guān)系以及表達(dá)的順序與漢語(yǔ)完全一致,因此,我們可以通過(guò)順序法,把該句翻譯成: 即使在我們關(guān)掉了床頭燈深深地進(jìn)入夢(mèng)鄉(xiāng)時(shí), 電仍在為我們工作: 幫我們開(kāi)動(dòng)電冰箱,把水加熱,或使室內(nèi)空調(diào)機(jī)繼續(xù)運(yùn)轉(zhuǎn)。D. 加熱水。例如: 例 1. Even when we turn off the beside lamp and are fast asleep,electricity is working for us,driving our refrigerators,heating our water,or keeping our rooms airconditioned. (84 年考題) 分析:該句子由一個(gè)主句,三個(gè)作伴隨狀語(yǔ)的現(xiàn)在分詞以及位于句首的時(shí)間狀語(yǔ)從句組成,共有五層意思:A. 既使在我們關(guān)掉了床頭燈深深地進(jìn)入夢(mèng)鄉(xiāng)時(shí)?! 】佳杏⒄Z(yǔ)長(zhǎng)難句翻譯要點(diǎn):順序法 順序法?! ±?7. Insects would make it impossible for us to live in the world?! ±? great number of graduate students were driven into the intellectual slum when in the United States the intellectual poor became the classic poor,the poor under the rather romantic guise of the Beat Generation,a real phenomenon in the late fifties. 50 年代后期的美國(guó)出現(xiàn)了一個(gè)任何人都不可能視而不見(jiàn)的現(xiàn)象,窮知識(shí)分子以跨掉的一代這種頗為浪漫的姿態(tài)出現(xiàn)而成為美國(guó)典型的窮人,正是這個(gè)時(shí)候大批大學(xué)生被趕進(jìn)了知識(shí)分子的貧民窟?! ∠旅嫖覀?cè)倥e幾個(gè)實(shí)例: 例 3. It is probably easier for teachers than for students to appreciate the reasons whylearning English seems to bee increasingly difficult once the basic structures and patterns of the language have been understood. 一旦了解英語(yǔ)的基本結(jié)構(gòu)和句型,再往下學(xué)似乎就越來(lái)越難了,這其中的原因,也許教師比學(xué)生更容易理解?! 榱耸棺g文符合漢語(yǔ)的表達(dá)習(xí)慣,我們也采用逆序法,翻譯成:因此,如果要使學(xué)生充分利用他們(上大學(xué))的機(jī)會(huì),就得為他們提供大量關(guān)于課程的更為詳盡的信息,作更多的指導(dǎo)?! . 如果要使學(xué)生充分利用他們的機(jī)會(huì)。所以,鋁直到 19 世紀(jì)才被人發(fā)現(xiàn)?! “凑諠h語(yǔ)的表達(dá)習(xí)慣通常因在前,果在后,這樣,我們可以逆著原文的順序把該句翻譯成: 鋁總是跟其他元素結(jié)合在一起, 最普遍的是跟氧結(jié)合?! . 最普遍