我想這個(gè)譯名大約是來自最后父子倆的一個(gè)幽默。他躺在裝滿炸藥的列車?yán)?,?guó)會(huì)大廈是這輛車的終站。這不就是“愛”嗎?!無論怎樣 ,他都會(huì)支持她,她得到的都是踏實(shí)的肯定。正像歌詞里說的那樣You are here ,there’s nothing I ,只要你在,我就無所畏懼。因?yàn)榻芸私o了露絲活下去的勇氣和信念。就像一塊光澤圓潤(rùn),悲傷的石頭。我把青春耗在暗戀里,還不是想要和你在一起。不管你心里有多么不愿意,你都不要告訴我你從來沒有喜歡過我。