【正文】
oducing offspring letamp。從他們的觀點(diǎn),這些偏好與健康無關(guān)。 Imagine a population in which people havethree different kinds of preferences: for green, for orange and for red. Fromtheir point of view, these preferences have nothing to do with health。青少年和年輕人容易被看上的原因,并不完全是他們健康條件上的優(yōu)勢(shì)。t have to be, and let me explainwhy. 許多人聽到這類的演化主張,就會(huì)想,是不是這個(gè)原因,我們?nèi)祟悤?huì)下意識(shí)地 去尋找健康的配偶。 Now, many people hear these kinds ofevolutionary claims and think they mean that we somehow are unconsciouslyseeking mates who are healthy. And I think this idea is probably not and young adults are not exactly known for making decisions that arepredicated on health concerns. But they donamp。只有特別健康的人,才承擔(dān)得起睪丸素 抑制免疫系統(tǒng)的風(fēng)險(xiǎn)。換個(gè)現(xiàn)代的角度想,雄孔雀是在向雌孔雀展現(xiàn)牠的健康。39。39。他無法用他的天擇說來解釋原因,出于這挫折,他發(fā)展出了性擇說。這美麗但累贅的尾巴 并不能幫助雄孔雀 避開獵食者,也不方便接近雌孔雀。39。39。39。39??茖W(xué)家提出了一條 生理缺陷原則,指出睪丸素并非強(qiáng)健的指標(biāo)。所以認(rèn)為睪丸素 所賦予的特征是強(qiáng)健的指針,其實(shí)不是很有道理。但這里有個(gè)很迷人的諷刺。t really make awhole lot of sense. Here, the logic is turned on its head. Instead of a fitnessindicator, scientists invoke a handicap principle. 睪丸素產(chǎn)生的特征,通常會(huì)被我們 認(rèn)定為很有男子氣概。s a fascinating irony. In many species, ifanything, testosterone suppresses the immune system. So the idea thattestosteroneinfused features are a fitness indicator doesnamp。 Testosterone produces features that weregard as typically masculine. These include heavier brows, thinner cheeks andbigger, squaredoff jaws. But hereamp。太幼齒的面孔可能代表著 這個(gè)女孩還沒有生育能力,所以能吸引男人的女人通常有大眼睛、豐唇、窄下巴,這些都是年輕的指標(biāo)。39。雌激素產(chǎn)生的特征會(huì)傳達(dá)出生育力。在此我得道個(gè)歉,因?yàn)槲业囊庖?僅限于異性戀的標(biāo)準(zhǔn)上。 在 1930 年代,有個(gè)叫蜜斯米蘭佛陀維茲的人,當(dāng)時(shí)他在設(shè)計(jì)美容校準(zhǔn)儀時(shí),體認(rèn)到對(duì)稱性對(duì)于美的重要性,有了這個(gè)儀器,他可以測(cè)量出微小的對(duì)稱瑕疵,接著他就可以用他公司所販賣的產(chǎn)品來補(bǔ)救,并很聰明地把他的名字取其諧音 作為公司的名稱,蜜絲佛陀,各位應(yīng)該知道,它是世界知名的 化妝品公司之一。makeup.amp。s most famous brands for amp。 In the 1930s, a man named Maksymilian Faktorowicz recognized the importance ofsymmetry for beauty when he designed the beauty micrometer. With this device,he could measure minor asymmetric flaws which he could then make up for withproducts he sold from his pany, named brilliantly after himself, Max Factor,which, as you know, is one of the worldamp。植物、動(dòng)物、及人類,造成不對(duì)稱的原因通常是受到寄生蟲的感染。一般來說,人們覺得對(duì)稱的面孔 比不對(duì)稱的更有吸引力。許多人覺得混血兒的臉孔 是較有吸引力的,而近親交配的家庭就比較沒吸引力。一般人的面孔代表了一個(gè)團(tuán)體的主要傾向。s intuitions. Average faces represent the central tendencies of agroup. People with mixed features represent different populations, andpresumably harbor greater genetic diversity and adaptability to theenvironment. Many people find mixedrace individuals attractive and inbredfamilies less so. 高爾頓發(fā)現(xiàn),混血兒或有大眾臉的人 通常比一般單一血種的后代 更具吸引力。s finding that posite or averagefaces are typically more attractive than each individual face that contributes tothe average has been replicated many times. This laboratory finding fits withmany peopleamp。 Galtonamp。這些參數(shù)包括大眾臉、對(duì)稱性、以及荷爾蒙的影響。s take each one of these in turn. 談到互看順眼時(shí),對(duì)個(gè)人而言,其審美標(biāo)準(zhǔn) 絕對(duì)是主觀的,原因是因?yàn)檫@樣對(duì) 團(tuán)體的生存有所貢獻(xiàn)。s