【正文】
stated in this agreement shall be confirmed in each transaction, the particulars of which are to be specified in the sales confirmation signed by the two parties . 付款 payment 訂單確認(rèn)之后,乙方須按照有關(guān)確認(rèn)書所規(guī)定的時(shí)間開立以甲方為受益人的保兌的、不可撤銷的即期信用證。 3. 經(jīng)銷地區(qū) territory 只限在.....。 supplier: (hereinafter called “party a”) agent:(hereinafter called “party b”) party a hereby appoint party b to act as his selling agent to sell the modity mentioned below. 2. 商品名稱及數(shù)量或金額 modity and quantity or amount 雙方約定,乙方在協(xié)議有效期內(nèi), 銷售不少于**的商品。 信用證議付有效期延至上列裝運(yùn)期后15天在中國(guó)到期,該信用證中必須注明允許分運(yùn)及轉(zhuǎn)運(yùn)。 total amount with _____% more or less both in amount and quantity allowed at the sellers option. 6 生產(chǎn)國(guó)和制造廠家 country of origin and manufacturer 7 包裝: packing: 8 嘜頭: shipping marks: 9 裝運(yùn)期限:time of shipment: 10 裝運(yùn)口岸:port of loading: 11 目的口岸:port of destinati