【正文】
。此外,最好還要看一下他們的營(yíng)業(yè)執(zhí)照。有沒有實(shí)體學(xué)校校區(qū):有些機(jī)構(gòu)比較小,就是一個(gè)在寫字樓里上課,自習(xí),這種環(huán)境是不太好的,一個(gè)優(yōu)秀的機(jī)構(gòu)必須是在教學(xué)環(huán)境,大學(xué)校園這樣環(huán)境。凱程考研輔導(dǎo)班,中國(guó)最強(qiáng)的考研輔導(dǎo)機(jī)構(gòu),考研就找凱程考研,學(xué)生滿意,家長(zhǎng)放心,社會(huì)認(rèn)可!建校歷史:機(jī)構(gòu)成立的歷史也是一個(gè)參考因素,歷史越久,積累的人脈資源更多。最好的辦法是直接和凱程老師詳細(xì)溝通一下就清楚了。在凱程官方網(wǎng)站的光榮榜,成功學(xué)員經(jīng)驗(yàn)談視頻特別多,都是凱程戰(zhàn)績(jī)的最好證明。對(duì)該專業(yè)有輔導(dǎo)歷史:必須對(duì)該專業(yè)深刻理解,才能深入輔導(dǎo)學(xué)員考取該校。凱程考研名師云集,李海洋、張?chǎng)谓淌凇⒎胶平淌?、盧營(yíng)教授、孫浩教授等一大批名師在凱程授課。判斷師資力量關(guān)鍵在于綜合實(shí)力,因?yàn)槿魏我婚T課程,都不是由一、兩個(gè)教師包到底的,是一批教師配合的結(jié)果。如何選擇考研輔導(dǎo)班:在考研準(zhǔn)備的過程中,會(huì)遇到不少困難,尤其對(duì)于跨專業(yè)考生的專業(yè)課來說,通過報(bào)輔導(dǎo)班來彌補(bǔ)自己復(fù)習(xí)的不足,可以大大提高復(fù)習(xí)效率,節(jié)省復(fù)習(xí)時(shí)間,大家可以通過以下幾個(gè)方面來考察輔導(dǎo)班,或許能幫你找到適合你的輔導(dǎo)班。凱程教育:凱程考研成立于2005年,國(guó)內(nèi)首家全日制集訓(xùn)機(jī)構(gòu)考研,一直從事高端全日制輔導(dǎo),由李海洋教授、張?chǎng)谓淌凇⒈R營(yíng)教授、王洋教授、楊武金教授、張釋然教授、索玉柱教授、方浩教授等一批高級(jí)考研教研隊(duì)伍組成,為學(xué)員全程高質(zhì)量授課、答疑、測(cè)試、督導(dǎo)、報(bào)考指導(dǎo)、方法指導(dǎo)、聯(lián)系導(dǎo)師、復(fù)試等全方位的考研服務(wù)。(7)Who would have thought of doing so well? And so many of his friends,too,凱程考研,考研機(jī)構(gòu),10年高質(zhì)量輔導(dǎo),值得信賴!以學(xué)員的前途為已任,為學(xué)員提供高效、專業(yè)的服務(wù),團(tuán)隊(duì)合作,為學(xué)員服務(wù),為學(xué)員引路。)(5)Among the blind the oneeyed man is ,猴子稱霸王。)(4)Everybody said how well the new Secretary was doing,but old said shortly,“ brooms sweep clean.”人人都說新任秘書干得好,但卡爾老先生卻簡(jiǎn)慢地說:“新官上任三把火。(3)I was limp as a dish back felt as through it had been beaten with ,脊背疼痛得好像被鋼絲抽打過一樣。s life 過著牛馬一樣的生活cry up wine and sell vinegar 掛羊頭,賣狗肉put back the clock 開倒車talk horse 吹牛kill the goose that lays the golden eggs 殺雞取卵drink like a fish 牛飲(1)Once the wife of a parson,always the wife of a ,嫁狗隨狗。s throw一箭之遙wet like a drown rat 濕如落湯雞as stupid as a goose 蠢得像豬as stubborn as a mule 犟得像牛seek a hare in a hen39?!笔笤谖覈?guó)才是膽小的象征,所以翻譯時(shí)直接加以歸化。例如:as timid as a hare 膽小如鼠(在西方文化中,兔子是膽小的象征,而在我國(guó),兔子卻象征著機(jī)警敏捷。歸化翻譯法常用于處理某些英語成語、典故、形象詞語等一類文化色彩較濃的表達(dá)方式。2頁共2頁第五篇:2015考研英語翻譯技巧之歸化凱程考研輔導(dǎo)班,中國(guó)最強(qiáng)的考研輔導(dǎo)機(jī)構(gòu),考研就找凱程考研,學(xué)生滿意,家長(zhǎng)放心,社會(huì)認(rèn)可!2015考研英語翻譯技巧之歸化(1)由于文化上的差異,英譯漢時(shí)有時(shí)直譯原文就會(huì)使譯入語讀者感到費(fèi)解,甚至誤解。 to the present time,throghout the eighteenth and nineteenth centuries,this new tendency placed the home in the immediate suburbs,but concentrated manufacturing activity,business relations,government,and pleasure in the centers of the ,經(jīng)歷了18和19兩個(gè)世紀(jì),這種新的傾向是把住宅安排在城市的近郊,凱程考研,為學(xué)員服務(wù),為學(xué)生引路!而把生產(chǎn)活動(dòng)、商業(yè)往來、政府部門以及娛樂場(chǎng)所都集中在城市的中心地區(qū)。she must have economic rights to 《玩偶之家》中的女主人公娜拉離家出走,因?yàn)樗鲪核恼煞蛳駥?duì)待孩子一樣來對(duì)待她。下面我們?cè)倥e幾個(gè)例子: scientific and technical books,especially textbooks,requires revision at short intervals if their authors wish to keep pace with new ideas,observations and ,特別是教科書來說,要是作者希望自己書中的內(nèi)容能與新概念、新觀察到的事實(shí)和新發(fā)現(xiàn)同步發(fā)展的話,那么就應(yīng)該每隔較短的時(shí)間,將書中的內(nèi)容重新修改。例如: were afraid to leave their houses,for although the police had been ordered to stand by in case of emergency,they were just as confused and helpless as a