【正文】
t do that because of me or Senator Clinton or anyone did it because you know in your hearts that at this moment, a moment that will define a generation, we cannot afford to keep doing what we39。t the reason you came out and waited in lines that stretched block after block to make your voice didn39。s Defense Fund and made her fight for health care as first lady, what led her to the United States Senate and fueled her barrierbreaking campaign for the presidency: an unyielding desire to improve the lives of ordinary Americans, no matter how difficult the fight may you can rest assured that when we finally win the battle for universal health care in this countryand we will win that fightshe will be central to that victory.(APPLAUSE)When we transform our energy policy and lift our children out of poverty, it will be because she worked to help make it party and our country are better off because of her, and I am a better candidate for having had the honor to pete with Hillary Rodham Clinton.(APPLAUSE)There are those who say that this primary has somehow left us weaker and more , I say that, because of this primary, there are millions of Americans who have cast their ballot for the very first time.(APPLAUSE)There are independents and Republicans who understand this election isn39。ve certainly had our differences over the last 16 as someone who39。ve learned from them as friends, as public servants, and as patriots who love America and are willing to work tirelessly to make this country are leaders of this party and leaders that America will turn to for years to that is particularly true for the candidate who has traveled further on this journey than anyone Hillary Clinton has made history in this campaign.(APPLAUSE)She has made history not just because she39。第五篇:奧巴馬就職演講稿SENATOR BARACK OBAMA: Sixteen months have passed since we first stood together on the steps of the Old State Capitol in Springfield, of miles have been traveled。心懷希望和美德,讓我們再一次不懼嚴寒,勇為中流砥柱,不論什么風暴來襲,我們必將堅不可摧?!泵览麍?。雪地沾滿了斑斑血跡。首都已經撤防。為此,讓我們記住這一天,記住我們是什么樣的人,記住我們已經走過了多長的路。這就是我們自信的來源──認識到上帝呼喚我們在前途不明的情況下掌握自己的命運。對于這些義務,我們并非勉強接受,而是心甘情愿主動承擔,同時堅信我們?yōu)槠D巨的使命付出一切,沒有任何事可以如此滿足我們的道義感,也沒有任何事能如此體現我們的特性?,F在需要的便是重歸這些真理。這些價值觀都是千真萬確的。我們迎接挑戰(zhàn)的方式也可能前所未有。正是因為消防隊員們有勇氣沖進濃煙滾滾的樓道,也正是因為做父母的希望培養(yǎng)一個孩子,我們才能決定最后的命運。雖然政府能有許多作為也必須有許多作為,但最終離不開美國人民的信仰和決心,這便是我國的立國之本。我們崇敬他們,不僅因為他們捍衛(wèi)著我們的自由,而且因為他們代表著獻身精神,體現了超越個人,尋求遠大理想的意愿。在思索我們面前的道路時,我們懷著崇敬的心情感謝此刻正在偏遠的沙漠和山區(qū)巡邏的英勇無畏的美國人。對于那些象我們一樣比較富裕的國家,我們要說我們再不能對他人的苦難無動于衷,也再不能肆意消耗世界的資源。對于那些依靠腐敗、欺騙、壓制不同意見等手段固守權勢的人,我們提醒你們:你們站在了歷史錯誤的一邊;但只要你們放棄壓迫,我們將伸手相助。面對穆斯林世界,我們尋求一條新的前進道路,以共同利益和相互尊重為基礎。我們受惠于地球上四面八方每一種語言和文化的影響。因為我們知道,我們百衲而成的傳統是一種優(yōu)勢,而不是劣勢。我們將與多年的朋友和昔日的對手一道不懈地努力,減輕核威脅,扭轉全球變暖的厄運。我們只要從新以這些原則為指導,就能應對那些新威脅,為此必須付出更大的努力──推動國家間更多的合作與理解。相反,他們知道審慎使用實力會使我們更強大;我們的安全源于事業(yè)的正義性、典范的感召力、以及謙卑和克制的平衡作用?;仡欉^去,幾代人在戰(zhàn)勝法西斯主義和共產主義時依靠的不僅僅是導彈和坦克,更是牢固的聯盟和不渝的信念。因此,對于今天正在觀看此情此景的其他各國人民和政府──從最繁華的首都到我父親出生的小村莊──我們希望他們了解:凡追求和平與尊嚴的國家以及每一位男人、婦女和兒童,美國是你們的朋友。建國先賢面對我們難以想見的險惡局面,起草了一部保障法治和人權的憲章,一部子孫后代以自己的鮮血使之更加完美的憲章。我們的經濟成功從來不是僅僅依賴國內總產值的規(guī)模,而是還依賴繁榮的普及,即為每一位愿意致富的人提供機會的能力——不是通過施舍——因為這才是最可靠的共同富裕之路。我們提出的問題也不在于市場力量是替天行道還是為虎作倀。如果回答是否定的,計劃和項目必須終止。我們今天提出的問題不是我們的政府太大還是太小,而是它是否行之有效——它是否能夠幫助人們找到報酬合理的就業(yè)機會,是否能夠為他們提供費用適度的醫(yī)療保健服務,是否能夠確保他們在退休后不失尊嚴。他們的記憶是短暫的,因為他們忘記了這個國家已經取得的成就,忘記了一旦共同的目標插上理想的翅膀、現實的要求鼓起勇氣的風帆,自由的人民就會爆發(fā)出無窮的創(chuàng)造力。這一切我們必將做到。我們將改造我們的中小學和高等院校,以應對新時代的挑戰(zhàn)。我們將恢復尊重科學的傳統,利用高新技術的超常潛力提高醫(yī)療保健質量并降低成本。經濟形勢要求我們果敢而迅速地行動,我們將不辱使命——不僅要創(chuàng)造新的就業(yè)機會,而且要打下新的增長基礎。從今天起,我們必須振作起來,掃除我們身上的塵土,重新開啟再造美國的事業(yè)。我們的能力絲毫無損。我們的頭腦依然像以往那樣善于發(fā)明創(chuàng)新。我們依然是地球上最繁榮、最強大的國家。他們看到的美國超越了我們每一個人的雄心壯志,也超越了所有種族、財富或派系的差異。為了我們,他們奔赴疆場,英勇捐軀,長眠于康科德、葛底斯堡、諾曼底和溪山。為了我們,他們打點起貧寒的行裝上路,遠涉重洋,追求新生活。我們的歷程從來不是走捷徑或退而求其次的歷程?,F在應是我們讓永恒的精神發(fā)揚光大的時侯,應是選擇創(chuàng)造更佳歷史業(yè)績的時侯,應是將代代相傳的寶貴財富、崇高理想向前發(fā)展的時侯:上帝賦予所有人平等、所有人自由和所有人充分追求幸福的機會。我們今天在這里宣告,讓斤斤計較與虛假承諾就此結束,讓窒息我國政治為時太久的相互指責和陳詞濫調就此完結。但是,美國,請記住這句話——它們將被征服。今天,我告訴大家,我們面臨的挑戰(zhàn)真實存在,并且嚴重而多重。這些是危機的跡象,數據統計將予以證明。如今,住房不再,就業(yè)減少,商業(yè)破產。我國在進行戰(zhàn)爭,打擊分布廣泛的暴力和仇恨勢力。這是這一代美國的必由之路。美國能夠歷經這些時刻而勇往直前,不僅因為當政者具有才干或遠見,而且也因為“我們人民”始終堅信我們先輩的理想,對我們的建國理念忠貞不渝。這些字詞曾在蒸蒸日上的繁榮時期和寧靜安詳的和平年代誦讀。我感謝布什總統對國家的貢獻以及他在整個過渡階段給予的大度合作。To my sister Maya, my sister Alma, all my other brothers and sisters, thank you so much for all the support that you’ve given am grateful to 、我的姐姐奧瑪,我其他的兄弟和姐妹,非常感謝你們對我的支持,我感謝他們。And while she’s no longer with us, I know my grandmother’s watching, along with the family that made me who I miss them know that my debt to them is beyond ,但我知道,我的祖母和養(yǎng)大我的家人在看著我,我今晚很想念他們,我知道我欠他們的東西是無法計量的。Sasha and Malia I love you both more than you can you have earned the new puppy that’s ing with us to the new White ,我愛你們,我對你們的愛超出了你們的想象。I want to thank my partner in this journey, a man who campaigned from his heart, and spoke for the men and women he grew up with on the streets of Scranton and rode with on the train h