freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內(nèi)容

比較翻譯(參考版)

2024-10-21 11:48本頁面
  

【正文】 6)My assistant, who had carefully read through the instruction before his experiment, could not obtain。4)The mystery remained unsolved in spite of the painstaking efforts the detectives made in the ,但謎團(tuán)仍然沒有解開。2)The eloquent speaker, however, made no mention of our meeting, of our trouble, of our demand, to say nothing of our ,那位能言善辯的演講者沒有提到我們會(huì)面,沒有提到我們的麻煩,也沒有提到我們的要求,更沒有提到我們的前途了。5)Sam, like Yankee Doodle and Brother Jonathan, originated in popular culture山姆,像揚(yáng)基歌和喬納森兄弟,起源于流行文化。3)The final version of Uncle Sam that we are most familiar with todaycame about in 《山姆叔叔》的最終版本是在1917年出版的。4)The famous “I Want You” recruiting poster by James Montgomery Flagg set the image of Uncle Sam firmly into American “我需要你加入美國(guó)軍隊(duì)”的著名海報(bào)把山姆大叔的形象深深植根在了美國(guó)人民的意識(shí)之中。2)The War of 1812 sparked a renewed interest in national identity which had faded since the revolutionary ,而這種熱情自獨(dú)立戰(zhàn)爭(zhēng)以后便已消失殆盡。8)The tourists are suggested to take a cable car to the top of the mountain andtake in the magnificent views there游客們建議乘纜車到山頂,欣賞那里壯麗的景色。5)The movie succeededthanks to the fine acting by all cast由于演員們的出色表演,這部電影獲得了成功。3)Illegally imported reptiles such as snakes and crocodiles often ended up as shoes, belts and handbags非法進(jìn)口的爬行動(dòng)物如蛇和鱷魚經(jīng)常以鞋子、皮帶和手提包而告終。Complete the sentences by translating the Chinese given in brackets into )She saw a dress in the shop window and it tookher fancy immediately她在商店櫥窗里看到一件衣服,立刻看中了它。就像(在英國(guó)人聽來)棒球的詞匯很陌生,(在美國(guó)人聽來)板球的詞匯也同樣陌生。而且這些可替換詞加起來總共也就幾百個(gè)。2)The most noticeable differences, thanks to Noah Webster, are in the spelling, but even there we are talking about only a few mon alternatives, such as color vs colour, and only a few hundred in 。 decisions that confront you, you must take control of your ,你都必須把握自己的人生。 friends will be the best in your life because they are not only physically closer than your family but the bonds will be strong as you gain independence and enter adulthood ,因?yàn)樵诖髮W(xué)你和朋友能夠比跟家人更近距離地交往,而且你們一塊成長(zhǎng),一起獨(dú)立,這種關(guān)系就會(huì)很牢固。 the following sentences into Chinese: college you will move from being teachertaught to masterinspired, after which you must bee a selfdirected ,你將從聆聽老師授課轉(zhuǎn)向受大師啟迪,之后你會(huì)變成一個(gè)自我管理的學(xué)習(xí)者。 key point made in this article is that students can benefit a lot from after activities本文的重點(diǎn)是學(xué)生可以從課外活動(dòng)中受益匪淺。 he applied for the job as a doortodoor salesman, I advised him to ponder whether he was physically fit for walking many miles a day在他申請(qǐng)一個(gè)挨家挨戶推銷的推銷員之前,我建議他考慮一下他是否適合每天步行幾英里。 involving his students in different forms of debate, he intendsto develop their critical thinking ability通過讓學(xué)生參與不同形式的辯論,培養(yǎng)學(xué)生的批判性思維能力。參考文獻(xiàn):[M].北京:北京理工大學(xué)出版社, , [M].北京: 外語教學(xué)與研究出版社, [M].上海:上海外語教育出版社,[J].西安外國(guó)語大學(xué)學(xué)報(bào), 2007(6).[J].中國(guó)翻譯,2003,(3).[M].上海: 上海外語教育出版社,1993.第四篇:翻譯Unit One Complete the sentences by translating the Chinese in brackets into argues that while accepting all the glory and money that es with being famous, an athlete should be a role model for teenagers to look up to 他認(rèn)為,在接受名人所帶來的一切榮譽(yù)和金錢的同時(shí),運(yùn)動(dòng)員應(yīng)該成為青少年的榜樣。而英文翻譯也使用了排比句,也同樣重復(fù)了三次first,不僅保留了原文的氣勢(shì),也保留了原文的“形美”,便于讀者記憶,甚至能讓讀者“過目不忘”。例二: 質(zhì)量第一,顧客第一,信譽(yù)第一。漢語多使用四字短語使表達(dá)朗朗上口,具有美感,因此譯文既契合了原著的意境,又兼顧到譯文語言的表達(dá)習(xí)慣,讓人聽起來就感受到該咖啡給人帶來的舒適享受,激發(fā)購(gòu)買欲望。例如:例一:Good to the last ,意猶未盡。廣告的翻譯是一門藝術(shù),譯者往往要絞盡腦汁地使他們的翻譯,也就是一條新的廣告做到新穎、醒目、有說服力、并能展現(xiàn)出一種美來。除了要注意到英語的語法規(guī)則,盡量使翻譯出來的句子顯得流暢易懂外,還有一個(gè)比較容易操作的捷徑就是仿寫,可以仿照本身就已經(jīng)存在的英語廣告,例如:紅枚相機(jī)新奉獻(xiàn)。因此在一些時(shí)候允許譯者做一定限度的創(chuàng)造。但當(dāng)“鳳凰”牌自行車銷往國(guó)外時(shí)卻少有人問津,原因是商品名稱“鳳凰”翻譯成“Phoenix”,在西方人看來Phoenix意味著“鳳凰涅槃,浴火重生”,是不幸的象征,縱使產(chǎn)品質(zhì)量再好,西方人也不愿購(gòu)買。要想把一則好的中文或英文廣告翻譯成英語或中文,并且也要達(dá)到同樣的廣告效果就要考慮一系列復(fù)雜的因素,其中最重要的是文化的因素。但是,廣告是一種非常特殊的文體,廣告效果是否達(dá)到要看廣告是否得到受眾的認(rèn)同。例二:Challenge the limits(Samsung)挑戰(zhàn)極限。在翻譯廣告時(shí)很多時(shí)候我們也可以嚴(yán)格地忠實(shí)于原文,并且也能夠取得很好的廣告效果。廣告的目的決定了其翻譯仍然應(yīng)該具有廣告效應(yīng),因此,在進(jìn)行忠實(shí)翻譯的同時(shí)應(yīng)該兼顧到廣告語言的特征,做到靈活處理,使譯文簡(jiǎn)潔流暢,形象生動(dòng)。不過無論以什么方式,最終的目的都是給人留下深刻的印象,達(dá)到推銷產(chǎn)品的目的。例四:Take Toshiba, take the world.(頭韻、排比)擁有東芝,擁有世界(Toshiba 電子)這則東芝電子的廣告運(yùn)用頭韻、排比的修辭方法使句子讀起來朗朗上口,一目了然,令人過目難忘,從而達(dá)到推銷產(chǎn)品及品牌的效果。例三:Unlike me,my Rolex never needs a rest.(擬人)和我不一樣,我的勞力士全年無休。(United Airlines 聯(lián)合航空)此廣告通過使用暗喻手法,把人生比作旅程,表面意思是應(yīng)該盡情游歷人生,實(shí)際是表達(dá)了在聯(lián)合航空您能享受到一流的服務(wù),讓您的飛行旅途猶如游歷快樂的人生。修辭是語言的精華,許多廣告成功的訣竅在于運(yùn)用各種修辭方法,常見的有比喻、雙關(guān)、擬人、排比、壓韻、夸張等等。形象生動(dòng)的語言使廣告更加醒目,令人過目難忘,從而達(dá)到推銷產(chǎn)品及品牌的效果。這是一則很多人都鐘愛的賽事NBA的廣告語。因此,廣告語大多以最精簡(jiǎn)的形式出現(xiàn)在大眾面前。但是本廣告語恰恰棄用了obtain,采用通俗口語化的get,淡化在商界立足的難度,以此更襯托出銀行服務(wù)的作用。廣告語無需借用華麗的語言給產(chǎn)品罩上光環(huán),而是用最樸實(shí)的語言拉近產(chǎn)品和消費(fèi)者之間的距離,介紹切實(shí)的使用體驗(yàn),更提升了廣告的可信度。例一:用了,就知道離不開它。下面本文就從三個(gè)方面來討論廣告英漢語的語言特點(diǎn)。要達(dá)到這一目的,語言是不可或缺的手段。The technological design of the “Golden Cup” brand airfilled bed cushions is advanced with novel structure, beautiful shape and various are fortable and convenient to ,譯文用了直譯法,既保留了原文內(nèi)容又保留了原文形式,能夠在很大程度上再現(xiàn)原廣告的風(fēng)格,有明白易懂的特點(diǎn),而且英文廣告多采用形容詞,譯文則多是四字詞語,言簡(jiǎn)意賅;例四中的漢語廣告用六個(gè)四字結(jié)構(gòu)的詞語并列突顯出產(chǎn)品的特點(diǎn),通俗易懂且文字對(duì)仗符合漢語廣告的特點(diǎn)。例三:Your trip can always be a carefree experience as our meticulous services keep you feel at decor, wellequipped guest rooms, elegant dining venues, attentive services and friendly smile…Only when you visit the Windsors can you discover how considerate we are!(賓館廣告)您的旅行可以一直是無憂無慮的,這是因?yàn)?,我們周到的服?wù)會(huì)使您感到賓至如歸。(索尼影碟機(jī))例二:Lucky Chocolate Toffe Brings ,幸福地獲得。在廣告原文明白易懂,表層意思和深層意思基本一致的情況下,可根據(jù)原文的上下文和所傳達(dá)的信息選用適當(dāng)?shù)脑~進(jìn)行翻譯,一般以直譯為主。而廣告中體現(xiàn)企業(yè)文化底蘊(yùn)和產(chǎn)品特色的廣告語言確切地說才是真正的語言精華,因此本文結(jié)合大量廣告實(shí)例探討廣告英漢語的特點(diǎn),并且進(jìn)一步說明廣告翻譯的原則。隨著經(jīng)濟(jì)全球化的日益加強(qiáng),商品貿(mào)易的國(guó)際往來也日趨頻繁。本文指出廣告英漢語有其獨(dú)特的詞匯與語言特點(diǎn),并由此特展開討論,進(jìn)而提出廣告翻譯的原則。10.老師要求我們盡量多背些美妙的詩歌。8.我不知道我能否說服他,但至少我會(huì)試一試。6.現(xiàn)在電話幾乎取代了電報(bào)。4.我經(jīng)常想起我的一位朋友,過去我常常和他一起在這家公園散步。2.努力提高人民的生活水平是每一個(gè)政府官員的職責(zé)。10.出與安全考慮,那個(gè)站臺(tái)被拆除了。8.他抬起頭來驚訝的望著我,不知該說什么。6.經(jīng)過漫長(zhǎng)的航行,回到家時(shí)他們又渴又餓。4.前些天,我們就學(xué)生對(duì)校服的意見與看法在我校500名學(xué)生之間進(jìn)行了一次調(diào)查。2.這個(gè)系為學(xué)生開設(shè)了各種各樣的課程。十二.1.For years they have talked about moving to the have had nothing to do with that go for a piic in the park once in a hope you have made good use of your the way, you can’t depend on your parents for a living all the performance in the exam is bad。9.隨著現(xiàn)代工農(nóng)業(yè)的發(fā)展,廢物也愈來愈多了。7.我的眼睛一定有毛病,我下周到醫(yī)院去檢查一下。5.順便說一下,你不能總是靠你父母生活。3.我們偶爾到公園野餐。 Friendship Camp since it would be a great opportunity to make friends with young people from different countries and learn about their I am writing to ask whether you are able to do me a :1.多年來他們一直在討論遷居鄉(xiāng)間的事。10.現(xiàn)在給你寫信是想問一問你能否幫我個(gè)忙。8.
點(diǎn)擊復(fù)制文檔內(nèi)容
環(huán)評(píng)公示相關(guān)推薦
文庫吧 www.dybbs8.com
備案圖鄂ICP備17016276號(hào)-1